Litvek: лучшие книги недели
Топ книга - Собаки и другие люди [Захар Прилепин] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Научи меня жить. Книга 1 (СИ) [Кэт Лорен] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Зоопарк в твоей голове. 25 психологических синдромов, которые мешают нам жить [Игорь Романов] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Легкий заказ [Андрей Александрович Васильев] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Нелегал.Том I (СИ) [Павел Николаевич Корнев] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Волк 3: Лихие 90-е (СИ) [Никита Киров] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Момент истины [Владимир Осипович Богомолов] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Красное солнце валькирии [Елена Дорош] - читаем полностью в Litvek
Litvek - онлайн библиотека >> Клайв Касслер >> Боевик >> Цикл романов "Дирк Питт". Компиляция.Книги 1-21 >> страница 2705
деревушки, окруженной плотным туманом, который рассеивается в один и тот же день раз в сто лет.

(обратно)

174

«Гломар эксплорер» — судно, построенное в 1973–1974 гг. для проведения глубоководных работ особого назначения. По заказу ЦРУ и на деньги бизнесмена Говарда Хьюза его создали для подъёма советской подводной лодки К-129, затонувшей в 1968 г. В 1997 г. оно было приспособлено для проведения бурильных работ на глубинах более 2000 метров.

(обратно)

175

Маттерхорн — горная вершина в Альпах.

(обратно)

176

Один из красивейших островов Гавайского архипелага. — Здесь и далее примеч. пер.

(обратно)

177

Средняя часть палубы судна.

(обратно)

178

В морской терминологии — старший механик на судах гражданского назначения.

(обратно)

179

Кормовая часть судна.

(обратно)

180

+1,1° с.

(обратно)

181

—15° С.

(обратно)

182

В ирландском фольклоре — злобная нечисть, встреча с которой предвещает смерть.

(обратно)

183

Одна десятая морской мили — приблизительно 185,2 м.

(обратно)

184

Самая большая по численности этническая группа населения Китая.

(обратно)

185

+5° по Цельсию.

(обратно)

186

Злодей и интриган, один из любимых героев цикла популярных американских комиксов.

(обратно)

187

Неформальное объединение выпускников самых престижных американских университетов, формирующих почти всю политическую и экономическую элиту страны.

(обратно)

188

Так у автора.

(обратно)

189

Классический китайский литературный язык; до сравнительно недавнего времени считался исключительной привилегией высшей знати — т.н. мандаринов, откуда и пошло название.

(обратно)

190

Свыше 37 км/ч.

(обратно)

191

Имеется в виду крылатая фраза: «Увидеть Неаполь — и умереть!», которой неаполитанцы ужасно гордятся.

(обратно)

192

Горнолыжная дисциплина, представляющая собой скоростной спуск в сочетании с преодолением сложных искусственных или естественных препятствий на протяжении всей трассы.

(обратно)

193

В китайском фольклоре лиса ассоциируется с нечистью, владеющей способностью к перевоплощению в человеческий облик и экстрасенсорными возможностями.

(обратно)

194

Так у автора. Дирк родился в 1960 году и участвовать в войне во Вьетнаме (1964-1975) не мог.

(обратно)

195

Знаменитый пират XVIII столетия.

(обратно)

196

Подставка для компаса под прозрачным колпаком.

(обратно)

197

Так у автора. Скорость «Юнайтед Стейтс» вряд ли превышала 42 узла.

(обратно)

198

В морской терминологии — один из старших офицеров, исполняющий обязанности главного бухгалтера и отвечающий за сохранность имеющихся на борту материальных ценностей.

(обратно)

199

Намек на известную комедию «Близнецы» с Арнольдом Шварценеггером и. Денни де Вито в главных ролях.

(обратно)

200

Династия китайских императоров, сменившая в V веке до н. э. династию Инь.

(обратно)

201

Французская Акадия — собирательное название бывших французских колоний на Восточном побережье Северной Америки. В конце XIX века Франция потеряла Канаду, перешедшую под юрисдикцию Великобритании, и Луизиану, выкупленную правительством США.

(обратно)

202

Американская солдатская песня.

(обратно)

203

916-1125 гг.

(обратно)

204

Знаменитый норвежский скульптор, работавший в основном по дереву.

(обратно)

205

Большая высокая рюмка из цветного стекла или хрусталя объемом 75 — 90 мл для крепленых вин типа портвейна и мадеры.

(обратно)

206

По закону, ЦРУ запрещено проводить операции и вести расследование на территории США.

(обратно)

207

Географическое название, объединяющее Карибское море и Мексиканский залив.

(обратно)

208

6,35 мм.

(обратно)

209

На военно-морском жаргоне дедом называют старшего механика; на гражданских судах, как правило, используют термин «чиф».

(обратно)

210

В отличие от большинства штатов муниципальные образования в Луизиане называются на французский манер приходами, а не графствами.

(обратно)

211

Суп из бамии.

(обратно)

212

Джамбалайя — отварной рис с ветчиной, курицей, устрицами либо другими ингредиентами.

(обратно)

213

Шэнтибот — производное от двух слов: shanty — хижина, лачуга, хибара, и boat — лодка, шлюпка.

(обратно)

214

Буквальный перевод — Затонный Малыш.

(обратно)

215

Намек на известный исторический факт. Бенито Муссолини, придя к власти в Италии, ввел жесткую дисциплину в железнодорожном ведомстве, и поезда, впервые в истории этой страны, стали ходить строго по расписанию.

(обратно)

216

Бог богатства и наживы в древней Сирии.

(обратно)

217

Лоцман, очевидно, имеет в виду Хуанхэ, одну из двух величайших китайских рек, не подозревая о том, что длиной она превосходит Миссисипи почти на девятьсот километров.

(обратно)

218

Так у автора.

(обратно)

219

Так американцы называют ПЗРК «Стрела-2».

(обратно)

220

Рядовой контингент Национальной гвардии США составляют добровольцы из гражданского населения, сборы которых для обучения военному делу проводятся по выходным дням. Постоянную службу несет только офицерский состав.

(обратно)

221

Так у автора. Время существования синантропа обычно датируется 400 — 500 тыс. лет.

(обратно)

222

United States Marine Corps — Корпус морской пехоты Соединенных Штатов.

(обратно)

223

Так у автора. На 25 000 футов (около 8 тыс. метров) могут опускаться только батискафы, конструкция которых не имеет ничего общего с описанной мини-субмариной.

(обратно) 1. Около 100 кв.м.

(обратно) 2. Согласно законодательству, любые преступления федерального уровня, включая шпионаж, совершенные на территории США, находятся в компетенции ФБР, ЦРУ занимается исключительно зарубежными проблемами.

(обратно) 3. Амелия Эрхарт – первая американка,