Litvek - онлайн библиотека >> Конрад Захариас Лоренц >> Научная литература >> Восемь смертных грехов цивилизованного человечества >> страница 28
основанная на самонаблюдении субъекта.

(обратно)

52

Теория пустотелого мира— имеется «в виду благосклонно принятая правителями нацистской Германии фантазия шарлатана Гарбигера, представлявшего себе земную поверхность в виде внутренней поверхности шаровой полости, окружённой твёрдым веществом, подобным хрусталю.

(обратно)

53

«Поступают так, как если бы» выражение Канта.

(обратно)

54

Методом исключения (лат.) — Примеч. пер.

(обратно)

55

См. главу 2 книги К. Лоренца «Так называемое зло».

(обратно)

56

Здесь труднопереводимое противопоставление слов Schuler (ученик в смысле школьного обучения) и Junger (ученик основателя религии, апостол).

(обратно)

57

«…и ужас потрясает мир»— Дословный перевод: «В конце концов во всех праздниках дьявола ненависть партий наилучшим образом играет свою роль, доводя ужас до последнего предела».

(обратно)

58

Букв. чистая дощечка; чистый лист, нечто чистое, нетронутое (лат.) — Примеч. пер.

(обратно)

59

Американского образа жизни (англ.) — Примеч. пер.

(обратно)

60

Болтающие машины (англ.) — Примеч. пер.

(обратно)

61

С необходимыми изменениями (лат.). — Примеч. пер.

(обратно)

62

Институт биологии (англ ) — Примеч. пер.

(обратно)

63

«Порядок клевания»* (англ.) — Примеч. пер.

(обратно)

64

«Большая наука» (англ.) — Примеч. пер.

(обратно)

65

Немецкое слово Geist не тождественно по смыслу русскому слову «дух» и шире по объёму, чем слово ''разум». В данном контексте оно означает психическую деятельность человека.

(обратно)

66

«…любое исследование природы является наукой в той мере. в какой в ней используется математика…» — высказывание Канта.

(обратно)

67

«Расслоённый редукционизм» (англ.) — Примеч. пер.

(обратно)

68

«Фильтров простоты» (англ.) — Примеч. пер.

(обратно)