основанная на самонаблюдении субъекта.
(обратно)
52
Теория пустотелого мира— имеется «в виду благосклонно принятая правителями нацистской Германии фантазия шарлатана Гарбигера, представлявшего себе земную поверхность в виде внутренней поверхности шаровой полости, окружённой твёрдым веществом, подобным хрусталю.
(обратно)53
«Поступают так, как если бы» выражение Канта.
(обратно)54
Методом исключения (лат.) — Примеч. пер.
(обратно)55
См. главу 2 книги К. Лоренца «Так называемое зло».
(обратно)56
Здесь труднопереводимое противопоставление слов Schuler (ученик в смысле школьного обучения) и Junger (ученик основателя религии, апостол).
(обратно)57
«…и ужас потрясает мир»— Дословный перевод: «В конце концов во всех праздниках дьявола ненависть партий наилучшим образом играет свою роль, доводя ужас до последнего предела».
(обратно)58
Букв. чистая дощечка; чистый лист, нечто чистое, нетронутое (лат.) — Примеч. пер.
(обратно)59
Американского образа жизни (англ.) — Примеч. пер.
(обратно)60
Болтающие машины (англ.) — Примеч. пер.
(обратно)61
С необходимыми изменениями (лат.). — Примеч. пер.
(обратно)62
Институт биологии (англ ) — Примеч. пер.
(обратно)63
«Порядок клевания»* (англ.) — Примеч. пер.
(обратно)64
«Большая наука» (англ.) — Примеч. пер.
(обратно)65
Немецкое слово Geist не тождественно по смыслу русскому слову «дух» и шире по объёму, чем слово ''разум». В данном контексте оно означает психическую деятельность человека.
(обратно)66
«…любое исследование природы является наукой в той мере. в какой в ней используется математика…» — высказывание Канта.
(обратно)67
«Расслоённый редукционизм» (англ.) — Примеч. пер.
(обратно)68
«Фильтров простоты» (англ.) — Примеч. пер.
(обратно)