(лат.).
(обратно)
121
Евангелие от Матфея, 27:1-10.
(обратно)
122
Скандал да и только (фр.).
(обратно)
123
«Рассуждение о ненадежности признаков смерти» (фр.).
(обратно)
124
«Последние минуты жизни человека почтенного и безупречного» (фр.).
(обратно)
125
«Ненадежные признаки смерти» (лат.).
(обратно)
126
Любительница светских приемов (фр.).
(обратно)
127
Колдовство (ит.).
(обратно)
128
Колдуньи (ит.).
(обратно)
129
Перевод этих названий не найден. Предполагается, что sapa – это сгущенный виноградный сок. (Примеч. перев.)
(обратно)
130
Снадобье (фр.).
(обратно)
131
Ложная (фр.).
(обратно)
132
Закуска (фр.).
(обратно)
133
Растение Sanguinaria canadensis.
(обратно)
134
Бругмансия, или «ангельские трубы» (Brugmansia hybr.) – широко распространенное декоративное растение.
(обратно)
135
Растение Datura metel, известное также как дурман или дьявольская труба.
(обратно)
136
«Лондонская фармакопея» (лат.).
(обратно)
137
«Американская медицина» (лат.).
(обратно)
138
Шекспир. Ричард II, IV, 5; пер. М. Донского.
(обратно)
139
На военной службе (фр.).
(обратно)
140
Конечно (фр.).
(обратно)
141
По-французски (фр.).
(обратно)