пролива).
(обратно)
496
Печелийский залив — северо-западная акватория Желтого моря, между Шаньдунским и Квантунским полуостровами; современное название — залив Бохай (Бохайвань).
(обратно)
497
Поднебесная империя — распространенное в прошлом среди европейцев название Китая.
(обратно)
498
«Верь Роберту, испытавшему» (лат.) — цитата из макаронической (то есть написанной на смеси из слов и форм разных языков) поэмы французского поэта XVI века Антуана Арена де Ла-Сабля. Роберт — это знаменитый Робер Сор-бон, основатель и первый ректор учрежденного в 1250 году Парижского университета, который впоследствии назвали его именем Диссертация на соискание докторской степени в Сорбонне называлась Робертиной, что и вызвало к жизни приводимое мистером Паттерсоном выражение. В оригинале же было «Experto crede» («Испытавшему верь», лат). Это выражение впервые отмечено в «Энеиде» Вергилия и «Топике» Цицерона.
(обратно)
499
Автор имеет в виду благородного, или атлантического, лосося (Salmo salar), северные его популяции известны у нас под именем семги, самки семги достигают полуметровой длины и весят до 40 кг.
(обратно)
500
Видимо, речь идет о мерлане либо о морском налиме, потому что другие представители тресковых рыб (треска, пикша, сайда и навага) обитают значительно севернее По образу жизни тресковые — донные рыбы и косяками («стаями») за кораблями не ходят.
(обратно)
501
Вельбот — шестивесельная шлюпка с парусным вооружением, у которой на каждой банке располагаются по два гребца.
(обратно)
502
Линь — пеньковый трос толщиной до 25 мм.
(обратно)
503
Крепить паруса — прихватывать их сезнями к реям, гафелям, мачтам и т. д.; в данном случае — крепить бом-брамсель (четвертый снизу парус) к бом-брам-стеньге (четвертому колену мачты).
(обратно)
504
Грот — нижний четырехугольный парус на грот-мачте.
(обратно)
505
Грота-рей — нижний рей на грот-мачте, к которому крепится грот.
(обратно)
506
Бом-кливер — косой треугольный парус, который ставится впереди кливера.
(обратно)
507
Крюйс-топсель — рейковый парус, который ставится на бизань-мачте.
(обратно)
508
Салернская школа — первая светская медицинская школа, которая существовала в городе Салерно, что на юге Италии, в XI — XIII веках; преподавание в школе базировалось на достижениях древнегреческой и арабской медицины; большое значение придавалось опыту и наблюдениям.
(обратно)
509
Достаточно спать шесть часов (лат..). (Примеч ред.)
(обратно)
510
Юноше и старцу (лат.) (Примеч. ред.)
(обратно)
511
Семь — ленивому (лат). (Примеч. ред.)
(обратно)
512
И никому не дозволяем восемь (лат.). (Примеч. ред.)
(обратно)
513
Фалинь — растительный трос, ввязанный в носовой или кормовой рым шлюпки; обычно служит для буксировки шлюпки.
(обратно)
514
Шпангоуты — криволинейные поперечные блоки корпуса судна, подкрепляющие наружную обшивку и обеспечивающие прочность и устойчивость бортов и днища.
(обратно)
515
Брам-стеньга — рангоутное дерево, являющееся продолжением стеньги и идущее вверх от нее (второе наращение мачты). Бом-брам-стеньга — рангоутное дерево, являющееся продолжением брам-стеньги и идущее вверх от нее (третье наращение мачты).
(обратно)
516
Фор-марсель — прямоугольный парус второго снизу ряда на фок-мачте.
(обратно)
517
Оба кливера — то есть кливер и бом-кливер.
(обратно)
518
Гитовы — снасти для подбирания парусов к мачте или рею перед их окончательной уборкой.
(обратно)
519
Отдать паруса — отвязать сезни, которыми паруса закреплены.
(обратно)
520
Брасы — снасти, прикрепляемые к нокам (оконечностям) реев и служащие для поворачивания реев вместе с парусом в горизонтальной плоскости.
(обратно)
521
Лайнер — транспортное судно, совершающее регулярные рейсы между двумя определенными портами.
(обратно)
522
Сезни — плетенки с косой на одном конце и очком на другом; в зависимости от назначения или места употребления сезни носят различные наименования.
(обратно)
523
Гик — рангоутное дерево, одним концом прикрепляемое к нижней части мачты; по гику растягивается нижняя кромка паруса.
(обратно)
524
Поставить судно лагом к волне — то есть поставить его бортом к фронту волны.
(обратно)
525
Ликтрос — пеньковый несмоленый трехпрядный трос, которым обшивают кромки парусов.
(обратно)
526
Бакштаги — снасть стоячего такелажа, протягиваемая для поддержки с боков мачт, шлюпок, боканцов и т. д.
(обратно)
527
Ахтерштевень — основное крепление кормы судна, конструкция жестко связанная с кормовой частью киля.
(обратно)
528
Пинта — англо-американская мера жидкостей; в Великобритании равна 0,57 литра, в США — 0,47 литра.
(обратно)
529
Не дважды за то же, нельзя дважды взыскивать за одно и то же [лат )
(обратно)
530
Жюль-Верн Жан. Жюль Верн. М., 1978. С. 338.
(обратно)
531
Soriano М. Jules Verne. Р., 1978. Р. 275.
(обратно)
532
Soriano М. Op. cit. Р. 278.
(обратно)
533
Soriano М. Op. cit. Р. 278.
(обратно)
534
Жюль-Верн Жан. Цит. соч. С. 338 — 339.
(обратно)
535
Жюль-Верн Жан. Цит. соч. С. 339.
(обратно)
536
Жюль-Верн Жан. Цит. соч. С. 336 — 337.
(обратно)
537
Soriano М. Op. cit Р. 278.
(обратно)
538
Жюль-Верн Жан. Цит. соч. С. 338.
(обратно)
539
Жюль-Верн Жан. Цит. соч. С. 378.
(обратно)
540
Жюль-Верн Жан. Циг. соч. С. 404.
(обратно)