Litvek - онлайн библиотека >> Олег Евгеньевич Авраменко >> Фэнтези: прочее >> Звёздная дорога >> страница 125
«Такова жизнь, такова история» (фр.).

(обратно)

7

Уорент-офицер — флотский прапорщик. Не путать с мичманом, который принадлежит к младшему командному составу и сответствует армейскому второму лейтенанту.

(обратно)

8

Tellus — земной шар (лат.).

(обратно)

9

«К бою, мой дорогой! К бою!» (фр.).

(обратно)

10

Working girl — буквально, «работящая девушка» (англ.).

(обратно)

11

Эндогенная депрессия — угнетённое состояние психики, порождённое внутренними факторами (болезнь, физическое истощение, органические нарушения в нервной системе), а не в результате внешнего воздействия (семейные неурядицы и прочее).

(обратно)

12

Corpus delicti — состав преступления, улики, вещественные доказательства (лат., крим.).

(обратно)

13

Fifty-fifty — буквально «пятдесят на пятдесят», то есть поровну (англ.).

(обратно)

14

Modus operandi — стиль поведения, «почерк» преступника (лат., крим.).

(обратно)

15

Landlight — буквально, «Страна Света».

(обратно)