больше известный как собиратель народных сказок.
(обратно)
21
Движение, сформировавшееся во второй половине 60-х гг. в Калифорнии и представляющее собой конгломерат различных, спиритических и оккультных групп, культов, сект и учений с довольно свободно сформулированной идеологией.
(обратно)
22
Аркан (лат.) – тайна, тайный комплекс сведений или наставлений, содержащихся в картах Таро.
(обратно)
23
Пентаграмма – правильный пятиугольник, на сторонах которого находятся равнобедренные треугольники.
(обратно)
24
Адепт – посвященный в тайны какого-либо учения, секты; ревностный приверженец какой-либо идеи.
(обратно)
25
Клеврет – приспешник, приверженец, не брезгающий ничем, чтобы угодить своему покровителю.
(обратно)
26
Здесь: местность, протянувшаяся от Техаса до Айовы, где бушует большинство торнадо.
(обратно)
27
Белая Тара в буддизме: женщина – Бодхисаттва, достигшая совершенства и освобождения, но отказавшаяся от ухода в нирвану из сострадания к людям.
(обратно)
28
Древнеегипетский иероглиф, означающий «жизнь» и имеющий форму креста, увенчанного петлей.
(обратно)
29
То есть перемещение электрического заряда по воздуху, светящаяся дуга между двумя углями, через которые пропущен электрический ток.
(обратно)
30
Афронт – неожиданная неприятность, неудача, оскорбление, резкий отпор.
(обратно)
31
Сосиска в кукурузном хлебе, обычно подается на деревянной палочке.
(обратно)
32
Известный американский дизайнер.
(обратно)
33
Чипсы, содержащие микроколичество алкоголя.
(обратно)
34
Название хлопьев.
(обратно)
35
Танец в афро-американской народной танцевальной традиции.
(обратно)
36
Направление в хард-роке, оформившееся в конце 1980-х и достигшее своего апогея в 90-х годах, синтезировавшее элементы металлического рока и эстетику панк-рока. Наиболее яркий представитель – группа «Нирвана».
(обратно)
37
Игра слов. По-английски «bails» – это и шары, и мужские половые железы в разговорной лексике.
(обратно)
38
Самая распространенная версия Библии. Она признана классическим религиозным и литературным произведением. Писалась 7 лет с 1603 по 1611 г.г. Стала первой Библией, которую в церквях читали на английском языке.
(обратно)
39
(Быт., гл. 6, ст. 1–4).
(обратно)
40
Желтый колобок, персонаж компьютерной игры.
(обратно)
41
Прана – жизненный ветер, связанный с сердечным центром и сердечным сплетением и, следовательно, со здоровьем и силой сердца и его деятельности.
(обратно)
42
Сексизм – одна из форм психического насилия над личностью, суженное восприятие людей по признаку пола, проявляющееся в сексуальной дискриминации.
(обратно)
43
Изменение своим убеждениям, отступничество.
(обратно)
44
Ска – музыкальный стиль, появившийся на Ямайке е конце 1950-х гг. Его возникновение связано с появлением звуковых установок, позволявших танцевать прямо на улице.
(обратно)
45
Река в Северной Америке, по которой проходит граница между США и Мексикой.
(обратно)
46
Слабоалкогольный коктейль на основе белого рома и листьев мяты.
(обратно)
47
Конформист – приспособленец, пассивно принимающий существующий порядок вещей, господствующих мнений.
(обратно)
48
Майкл Корса (р. 1959) – американский дизайнер одежды. С 2000 года начал выпускать духи под собственным именем.
(обратно)
49
Здесь: закономерность поведения изучаемого предмета на будущее.
(обратно)
50
Здесь: легкая форма гипноза, применяемая для погружения в состоянии релаксации.
(обратно)
51
«Числа» – четвертая книга Моисеева; «Второзаконие» – пятая и последняя книга «Пятикнижия»; «Книга Иисуса Навина» – шестая книга в Ветхом Завете. Находится в теснейшей связи с «Пятикнижием» и составляет как бы его продолжение.
(обратно)
52
«Рыцарь плаща и кинжала» – метафора; т. е. разведчик в стане врага невидимый и смертоносный.
(обратно)
53
Портленд – важный экономический центр северо-запада США.
(обратно)
54
Инкуб – в средневековых легендах распутный демон, ищущий сексуальных связей с женщинами.
(обратно)
55
Здесь: положил на лопатки.
(обратно)
56
Фильм, в англоязычном мире считающийся одним из лучших фильмов всех времен и народов, с участием Кэтрин Хэпберн (1907–2003), американской актрисы, выдвигавшейся на премию «Оскар» двенадцать раз и удостоенной этой премии четырежды – больше, чем любой другой актер или актриса в истории.
(обратно)
57
Город в штате Вашингтон, США.
(обратно)
58
Вуайерист – человек, подглядывающий за половым актом или обнаженными представителями избранного пола.
(обратно)
59
Эксгибиционист – человек, достигающий сексуального удовлетворения путем демонстрации голого тела, ягодиц или половых органов другим лицам.
(обратно)
60
Игра, участники которой должны найти и собрать определенные предметы (не покупая их) за ограниченное количество времени. – Примеч. пер.
(обратно)
61
Алки – самая западная точка Сиэтла.
(обратно)
62
Здесь: шоссе, соединяющее эти два штата.
(обратно)
63
Мадрона – жилой район в восточной части Сиэтла.
(обратно)