Litvek - онлайн библиотека >> Райчел Мид >> Любовная фантастика и др. >> Блюз суккуба >> страница 85
больше известный как собиратель народных сказок.

(обратно)

21

Движение, сформировавшееся во второй половине 60-х гг. в Калифорнии и представляющее собой конгломерат различных, спиритических и оккультных групп, культов, сект и учений с довольно свободно сформулированной идеологией.

(обратно)

22

Аркан (лат.) – тайна, тайный комплекс сведений или наставлений, содержащихся в картах Таро.

(обратно)

23

Пентаграмма – правильный пятиугольник, на сторонах которого находятся равнобедренные треугольники.

(обратно)

24

Адепт – посвященный в тайны какого-либо учения, секты; ревностный приверженец какой-либо идеи.

(обратно)

25

Клеврет – приспешник, приверженец, не брезгающий ничем, чтобы угодить своему покровителю.

(обратно)

26

Здесь: местность, протянувшаяся от Техаса до Айовы, где бушует большинство торнадо.

(обратно)

27

Белая Тара в буддизме: женщина – Бодхисаттва, достигшая совершенства и освобождения, но отказавшаяся от ухода в нирвану из сострадания к людям.

(обратно)

28

Древнеегипетский иероглиф, означающий «жизнь» и имеющий форму креста, увенчанного петлей.

(обратно)

29

То есть перемещение электрического заряда по воздуху, светящаяся дуга между двумя углями, через которые пропущен электрический ток.

(обратно)

30

Афронт – неожиданная неприятность, неудача, оскорбление, резкий отпор.

(обратно)

31

Сосиска в кукурузном хлебе, обычно подается на деревянной палочке.

(обратно)

32

Известный американский дизайнер.

(обратно)

33

Чипсы, содержащие микроколичество алкоголя.

(обратно)

34

Название хлопьев.

(обратно)

35

Танец в афро-американской народной танцевальной традиции.

(обратно)

36

Направление в хард-роке, оформившееся в конце 1980-х и достигшее своего апогея в 90-х годах, синтезировавшее элементы металлического рока и эстетику панк-рока. Наиболее яркий представитель – группа «Нирвана».

(обратно)

37

Игра слов. По-английски «bails» – это и шары, и мужские половые железы в разговорной лексике.

(обратно)

38

Самая распространенная версия Библии. Она признана классическим религиозным и литературным произведением. Писалась 7 лет с 1603 по 1611 г.г. Стала первой Библией, которую в церквях читали на английском языке.

(обратно)

39

(Быт., гл. 6, ст. 1–4).

(обратно)

40

Желтый колобок, персонаж компьютерной игры.

(обратно)

41

Прана – жизненный ветер, связанный с сердечным центром и сердечным сплетением и, следовательно, со здоровьем и силой сердца и его деятельности.

(обратно)

42

Сексизм – одна из форм психического насилия над личностью, суженное восприятие людей по признаку пола, проявляющееся в сексуальной дискриминации.

(обратно)

43

Изменение своим убеждениям, отступничество.

(обратно)

44

Ска – музыкальный стиль, появившийся на Ямайке е конце 1950-х гг. Его возникновение связано с появлением звуковых установок, позволявших танцевать прямо на улице.

(обратно)

45

Река в Северной Америке, по которой проходит граница между США и Мексикой.

(обратно)

46

Слабоалкогольный коктейль на основе белого рома и листьев мяты.

(обратно)

47

Конформист – приспособленец, пассивно принимающий существующий порядок вещей, господствующих мнений.

(обратно)

48

Майкл Корса (р. 1959) – американский дизайнер одежды. С 2000 года начал выпускать духи под собственным именем.

(обратно)

49

Здесь: закономерность поведения изучаемого предмета на будущее.

(обратно)

50

Здесь: легкая форма гипноза, применяемая для погружения в состоянии релаксации.

(обратно)

51

«Числа» – четвертая книга Моисеева; «Второзаконие» – пятая и последняя книга «Пятикнижия»; «Книга Иисуса Навина» – шестая книга в Ветхом Завете. Находится в теснейшей связи с «Пятикнижием» и составляет как бы его продолжение.

(обратно)

52

«Рыцарь плаща и кинжала» – метафора; т. е. разведчик в стане врага невидимый и смертоносный.

(обратно)

53

Портленд – важный экономический центр северо-запада США.

(обратно)

54

Инкуб – в средневековых легендах распутный демон, ищущий сексуальных связей с женщинами.

(обратно)

55

Здесь: положил на лопатки.

(обратно)

56

Фильм, в англоязычном мире считающийся одним из лучших фильмов всех времен и народов, с участием Кэтрин Хэпберн (1907–2003), американской актрисы, выдвигавшейся на премию «Оскар» двенадцать раз и удостоенной этой премии четырежды – больше, чем любой другой актер или актриса в истории.

(обратно)

57

Город в штате Вашингтон, США.

(обратно)

58

Вуайерист – человек, подглядывающий за половым актом или обнаженными представителями избранного пола.

(обратно)

59

Эксгибиционист – человек, достигающий сексуального удовлетворения путем демонстрации голого тела, ягодиц или половых органов другим лицам.

(обратно)

60

Игра, участники которой должны найти и собрать определенные предметы (не покупая их) за ограниченное количество времени. – Примеч. пер.

(обратно)

61

Алки – самая западная точка Сиэтла.

(обратно)

62

Здесь: шоссе, соединяющее эти два штата.

(обратно)

63

Мадрона – жилой район в восточной части Сиэтла.

(обратно)