Litvek: лучшие книги недели
Топ книга - Мне все льзя [Татьяна Владимировна Мужицкая] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Книга Балтиморов [Жоэль Диккер] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Атомные привычки [Джеймс Клир] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Сердце тьмы [Анастасия Маркова] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Обреченные обжечься [Anne Dar] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Детка [Сандра Бушар] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Отверженная [Сандра Бушар] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Семейный отель [Дарья Александровна Калинина] - читаем полностью в Litvek
Litvek - онлайн библиотека >> Журнал «Цигун и жизнь» >> Газеты и журналы >> «Цигун и жизнь» («Цигун и спорт»)-01 (1999) >> страница 19
совершенно забыт в значении “лотос”. В наши дни многие из тех, кто использует китайское комплиментарное выражение “грациозна, как фужун, появляющийся из воды”, вероятно, не понимают по-настоящему, что это значит.

“Красный лотос — красивый, белый лотос — грациозный. Свежий аромат касается вашего лица, уменьшая летнюю жару”. Эта народная песня, существующая уже очень давно, подтверждает, что людям издавна известен основной вид азиатского лотоса (Nelumbo nucifera), который бывает красным и белым и распространен по всей Азии и Океании. Это, собственно, тот вид, о котором идет речь в следующем китайском выражении: “Красный лотос — опьяняющий, белый лотос — это услада”. Существует еще желтый лотос (Nelumbo lutea), распространенный только в Северной и Центральной Америке.

В наши дни термин лянь в большей степени используется для обозначения водяной лилии, полное наименование которой по-китайски — шуйлянь (буквально “спящая”), и, таким образом, проводится различие между водяной лилией и лотосом, который обычно называют хэ. На самом деле древние называли водяную лилию цзыулянь (цзыу значит здесь “ночь и день”). Это объясняется тем, что некоторые цветы водяных лилий раскрываются ночью и бывают закрыты в течение всего дня, тогда как другие демонстрируют свои краски днем, а ночью, закрывшись, погружаются в воду, словно засыпают.

Вместе с тем, в сочинении “Бэйхулу”, относящемуся к периоду Тан, говорится о водяной лилии так “Она дает плод, не образующий коробочки, и обычно бывает пяти цветов”. Другими словами, хотя существует больше разновидностей водяных лилий и их большее цветовое разнообразие в сравнении с лотосом, но все они не имеют характерной для лотоса коробочки. Одна лотосовая коробочка может дать двадцать с лишним зерен (ляньцзы). Водяная лилия же дает один плод, заключающий в себе множество мелких семян. Ее клубнелуковица в иле дает побеги, но не создает ризомы (особые корневища, как у лотоса) и не дает “лотосовых зерен”. Водяную лилию можно обнаружить на всех континентах. В материковом Китае немало разновидностей этого растения, включая голубую и белую водяные лилии, встречаются, начиная с провинции Хэбэй и далее на юг, вплоть до острова Хайнань. На Тайване две разновидности местной дикорастущей водяной лилии были зарегистрированы в период японской оккупации острова.


Стремление к свету

Хотя лотос и водяная лилия имеют различную форму и их семена также разные, оба растения “проходят сквозь грязный ил без единой частички грязи, приставшей к ним” (хотя им требуется различная толщина слоя ила). Оба также нуждаются в обильном солнечном свете, и оба без страха домогаются солнца.

Ботаник Ян Юань-бо рано проявил интерес к водяным растениям, потому что на территории средней школы в Илани, где он учился, были лотосы. Он S говорит, что растения, которые растут в воде, выработали в себе способность адаптироваться к солнечному свету. Над водоемами нет огромных деревьев, заслоняющих солнечный свет, поэтому именно это — наилучшее место для восприятия солнечного света и роста. Вот почему лотос предпочитает водную среду; можно оказать, что он обладает природой, “отмеченной особой любовью к солнечному свету”. Лотосы “в сумерки прячутся и с рассветом распускаются” — раскрываются ранним утром с появлением первых солнечных лучей. Им необходимо ежедневно быть под лучами солнца десять с лишним часов. Цветоводы, выращивающие водяные лилии, говорят, что чем сильнее солнце, тем благоуханнее цветы.


«Цигун и жизнь» («Цигун и спорт»)-01 (1999). Иллюстрация № 19
Приносящий прохладу

Хотя водяной лилии, растущей на водной глади, недостает “статуарности” лотоса и потому ее относительно редко можно видеть грациозно покачивающейся, но она в то же время меньше подвержена разрушительному воздействию стихии. Поэтому она кажется особенно таинственной и спокойной. В “Лирическом интермеццо” немецкий поэт XIX в. Генрих Гейне так описал особенности “ночной жизни” водяной лилии:

“Пугливой лилии страшен
Палящий солнечный зной.
Она, поникнув, дремлет
И ждет прохлады ночной.
Ее любовник месяц
Красавицу будит от сна,
И лик цветущий и нежный
Ему открывает она”.
(Перевод В. Левша)

Это растение, которое в глазах китайских живописцев выглядит не более чем “сносно”, в Европе традиционно считается источником великой красоты и обольстительности. В новелле “Иммензее”, признанной одним из лучших западных сочинений о любви, его автор Теодор Шторм описывает, как главный герой был настолько пленен красотой белой водяной лилии, что вошел в воду, несмотря на острый тростник и камни, которые причиняли сильную боль его ногам. Современный тайваньский поэт Юй Гуан-чжун написал поэму на ту же тему, в которой он описал “пловца, получившего раны, — и все ради белой лилии, как и прежде, плавающей, колышущейся среди водорослей”. В новелле “Иммензее” очарованный герой оказался на краю гибели, однако он был очень далеко от цветка и потому повернул назад, а водяная лилия осталась недоступной в сердцевине темного озера. Пловец же в поэме Юй Гуан-чжуна в течение всего лета пытается доплыть до цветка, но в конце концов водяная лилия увядает, а пловец погибает.

В китайской культурной традиции залитый лунным светом лотосовый пруд не создает атмосферы мистической тайны или трагедии, но видится как приятное место для уединения в летнюю жару.

В древние времена не существовало кондиционеров, потому летний зной был неизбежен. Но в пруду с водяными лилиями тростники начинали покачивать своими головками — это была весть каждому, что “ветерок прилетает”. Цао Инь, дед Цао Сюэ-циня, автора классического романа XVIII в. “Сон в красном тереме”, в своей поэме “Цветок лотоса” писал, что люди, которые живут у озера, не должны спать в доме с закрытыми на ночь дверями, так как они в этом случае могут упустить “вечерний прохладный ветерок, наполняющий дом прекрасным ароматом”. И это, может быть, в самом деле большая потеря.

На суше цветок дикой сливы мэйхуа соперничает в красоте с орхидеей, а персик — со сливой. Но на просторах озер и в обширных заводях рек кто может соперничать с лотосом?


Восемь тысяч зарисовок лотоса

Первые лучи утреннего солнца появляются, когда поезд проходит сквозь горный тоннель. Домики в горной деревушке теснятся у самой кромки маленького прудика. Хотя большинство изумрудных листьев лотоса в пруду уже пожухло, несколько роскошных ярких