Litvek - онлайн библиотека >> Итало Кальвино >> Сказки для детей >> Итальянские сказки >> страница 4
в старой заброшенной хижине, В темноте ему послышались голоса:

— О Колумбина!

— О Колумбара!

— О Колумбун!

— Пора готовить поленту,[1] где наша кастрюля! Эта проклятая невеста, видно, уж никогда не пригласит нас на обед!

Капитан присмотрелся, видит — три старухи: одна с ресницами до пола, другая с губами до башмаков, третья с зубами до самых колея.

«Теперь я знаю, чем рассмешить невесту, — подумал капитан. — Если и это ее не развеселит, она уже никогда не будет смеяться!»

Возвратившись домой, он сказал девушке:

— Сегодня в лесу я спрятался от дождя в заброшенной хибаре. Смотрю — и что же: сидят три старухи — одна с ресницами до пола, другая с губами до башмаков, третья зубами чешет колени. Они кричали друг другу: «О Колумбина!» — «О Колумбара!» — «О Колумбун!»

Лицо у невесты в тот же миг прояснилось, она рассмеялась и воскликнула:

— Сейчас же устраивай свадебный пир! И я прошу тебя, разреши пригласить этих старух на наш праздник — очень уж они рассмешили меня.

Так и сделали. Для старух приготовили круглый столик, такой маленький, что за ресницами одной, губищами другой и зубищами третьей еды совсем не было видно.

После обеда жених спросил Колумбину:

— Скажи мне, добрая женщина, почему у тебя такие длинные ресницы?

— Оттого что я напрягала глаза, когда пряла самую тонкую нить.

— А у тебя? Почему у тебя такие отвисшие губы?

— Оттого что я все время проводила пальцем по губам, когда сучила нить, — ответила Колумбара.

— А у тебя? Почему у тебя такие огромные зубы?

— Оттого что перегрызла на нитях много узелков, — говорит Колумбун.

— Так вот оно что, — воскликнул капитан и, обращаясь к жене, сказал: — Принеси-ка мне веретено! — и, как только она принесла веретено, бросил его в пылающий камин.

— Никогда в жизни я больше не заставлю тебя прясть.

И с тех пор его рослая жена зажила спокойно и счастливо.


Лигурия

ДЕНЬГИ ДЕЛАЮТ ВСЕ

(Перевел Л. Капалет)


Жил некогда молодой принц, у которого казна была неисчерпаема, как море. И затеял он выстроить себе дворец — как раз напротив дворца самого короля, но только еще красивее.

Когда дворец был готов, принц приказал высечь на воротах надпись: «Деньги делают все».

Как-то раз король гулял, и эта надпись попалась ему на глаза. Король приказал немедленно позвать к себе принца; тот недавно поселился в городе и еще не был представлен ко двору.

— Поздравляю! — сказал ему король. — Дворец, который ты построил, — настоящее чудо. В сравнении с ним мой кажется хижиной! Поздравляю!.. Однако скажи, это ты приказал сделать надпись: «Деньги делают все»?

Юноша начал понимать, куда завело его тщеславие.

— Государь мой! — ответил он. — Если вашему величеству надпись не нравится, я прикажу тотчас же соскоблить ее!

— Нет, зачем же! Объясни мне только, что значит эта надпись? Ты полагаешь, что с помощью своих денег смог бы убить меня?

Принц понял, чем это пахнет.

— О-о! Ваше величество, простите меня… Я немедленно уничтожу эту надпись! А если вам не нравится дворец, одно ваше слово, и я обращу его в щебень.

— Я же сказал, что нравится. Пусть себе остается. Но уж если ты считаешь, что с деньгами все возможно, докажи мне это. Даю три дня сроку, сумей за это время поговорить с моей дочерью. Сможешь — женись на ней. Не сможешь — прикажу отрубить тебе голову. Согласен?

Отчаяние охватило принца. Он не ел, не пил, не спал, день и ночь думая только об одном: как спасти свою голову. Увидеть дочь короля не было никакой надежды — она жила в замке под охраной ста солдат. На второй день принц сел писать завещание.

Пришла в тот день к юноше его кормилица, старая мамка. Она ухаживала за ним, когда он был ребенком, и принц оставил ее жить во дворце. Увидев его печальным, старушка спросила, что с ним. Слово за слово он рассказал ей, в какую беду попал.

— Ну и что же, — промолвила мамка. — Ты решил, что все пропало? Ей-богу, смешно!.. Предоставь-ка это дело мне!

Она тут же заковыляла к самому известному в городе серебряных дел мастеру и велела ему сделать полого серебряного гуся, чуть побольше человека. И чтобы гусь этот мог открывать и закрывать клюв и чтобы непременно был готов к завтрашнему дню.

— К завтрашнему дню? Ты с ума сошла! — воскликнул мастер.

— Непременно к завтрашнему дню! — И старуха показала большой кошелек с золотыми монетами. — Возьми задаток, а завтра я вручу тебе остальное.

Мастер даже рот открыл от удивления.

— Ну, это другое дело, — вымолвил он. — Можно постараться.

На следующий день гусь был готов — не гусь, а чудо.

Старуха и говорит принцу:

— Возьми свою скрипку да полезай внутрь гуся. Как только мы будем на улице, начинай играть.

И вот они отправились по городу. Старуха тащила за ленту серебряного гуся. Принц, сидя внутри, играл на скрипке.

Люди от удивления рты открывали. Все спешили посмотреть чудо.

Докатился слух о серебряном гусе до замка, где жила дочь короля, и попросила она у отца разрешения взглянуть на старуху с гусем.

— Завтра истекает срок, данный хвастунишке, тогда сколько хочешь выходи па улицу я смотри на гуся.

Но принцесса уже слышала от кого-то, что на другой день старуха с гусем покидает город. Чтобы дочь смогла его увидеть, пришлось королю позволить внести гуся в замок. Этого только и нужно было старой мамке.

Как только принцесса осталась наедине с серебряным гусем и стала, как зачарованная, слушать музыку, лившуюся из его клюва, гусь вдруг раскрылся, и оттуда выпрыгнул человек.

— Не пугайтесь, — сказал он. — Я тот принц, который должен поговорить с вами, чтобы завтра утром не лишиться головы по приказанию вашего отца. Вы спасете меня, если скажете, что говорили со мной…

На следующий день король приказал позвать принца.

— Ну как? Помогли тебе деньги поговорить с моей дочерью?

— Да, ваше величество, — ответил юноша.

— Как? Ты хочешь сказать, что говорил с ней?

— Спросите у нее сами.

Позвали принцессу, и она рассказала, что юноша находился внутри серебряного гуся, которого король сам разрешил внести в замок.

Снял король свою корону и надел ее на голову принца.

— У тебя есть не только деньги, но и тонкий ум. Так будь же счастлив — я отдаю тебе в жены свою дочь.


Генуя

БЕССТРАШНЫЙ ДЖОВАНИHО

(Перевел Л. Капалет)


Жил-был когда-то парень, который не боялся ничего на свете. Вот и прозвали его Джованино Бесстрашный. Как-то раз, бродя по свету, зашел он на постоялый двор и попросился переночевать.

— У нас места нет, — говорит хозяин, — но если ты не из робкого десятка, я покажу тебе дорогу к замку.

— А чего бояться!

— Там голоса… живым оттуда никто не уходил. Я сам не раз видел, как утром к замку направляется похоронная