Litvek - онлайн библиотека >> Элиезер Шломо Юдковски (Less Wrong) >> Фанфик и др. >> Гарри Поттер и методы рационального мышления. Часть 3 (61-90) >> страница 284
slid off his face, as though he were taking off a mask, leaving behind someone very grim. Бесстрастность исчезла с его лица. Казалось, он снял маску, и под ней обнаружилось что-то очень мрачное. "I spoke to Mr. Potter as he expected me to speak, and avoided saying things that would annoy him. - Я поговорил с мистером Поттером так, как он этого от меня ожидал, и избегал тем, которые раздражали бы его. I do not think it consoled him. Не думаю, что я его утешил. I do not think I have the knack." Не уверен, что я на это способен. "Thank you - it is good that he spoke at all -" She hesitated. "What did Mr. Potter say?" - Спасибо вам - хорошо, что он вообще стал разговаривать, - она помедлила. - Но что мистер Поттер сказал? "I am afraid that I promised him not to speak of it. - Боюсь, что обещал ему никому об этом не рассказывать. And now... I think that I must visit the Hogwarts library." А теперь... Думаю, мне нужно посетить библиотеку. "The library?" - Библиотеку?! "Yes," Professor Quirrell said. - Да, - ответил профессор Квиррелл. An uncharacteristic tension had come into his voice. "I intend to strengthen the security upon the Restricted Section with certain precautions of my own devising. В его голосе послышалось необычное напряжение. - Я намерен усилить меры безопасности в Запретной Секции некоторыми средствами моего собственного изобретения. The current wards are a joke. Нынешние защитные чары смехотворны. And Mr. Potter must be kept out of the Restricted Section at all costs." А мистера Поттера следует не пускать в Запретную Секцию любой ценой. She stared at the Defense Professor, her heart suddenly in her throat. Минерва уставилась на профессора Защиты. Сердце у неё вдруг ушло в пятки. Professor Quirrell continued speaking. Профессор Квиррелл продолжил: "You will not tell the boy that I have said this much to you. - Вы не передадите мальчику, что я вам только что сказал. You will confirm to Flitwick and Vector that the boy is to be diverted by the usual evasions if he asks precocious questions about spell creation. Вы напомните Флитвику и Вектор, что если мальчик начнёт задавать преждевременные вопросы о создании заклинаний, они должны уводить разговор от темы обычными способами. And though it is not my own area of expertise, Deputy Headmistress, if there is any way you can imagine to convince the boy to stop sinking further into his grief and madness - any way at all to undo the resolutions he is coming to - then I suggest you resort to it immediately." И хотя я не специалист по данному вопросу, но если вы можете придумать хоть какой-то способ, который убедит мальчика перестать и дальше погружаться в его горе и безумие - любой способ, благодаря которому он откажется от тех решений, к которым он сейчас подходит - то я советую вам прибегнуть к нему немедленно.