Litvek - онлайн библиотека >> Карен Андерсон и др. >> Научная Фантастика >> Рассказы. Часть 2 >> страница 148
понимаете?

Такие люди очень редки, скажу я вам. Они получают высокую плату — такую высокую, какую могут заработать для себя. Естественно, я хочу, чтобы они зарабатывали и для меня. Посредникам этого сорта я не назначаю твердых окладов и не обольщаю их продвижениями по службе. Нет, в предпринимателе я, прежде всего, побеждаю дух Джона Бульдога — десятилетней клятвой верности. Затем я даю ему волю сделать свою ставку при моей поддержке, делать все, что он захочет, из расчета девяноста процентов комиссионных.

Очень плохо, что никто не составлял ваших характеристик до того, как вы пришли в школу управляющих. Теперь вы должны некоторое время провести в школе предпринимателей, которую я запрятал туда, где ее никто не заметит. Скучно не будет; я слыхал, они там пускаются в загулы; но в основном, думаю, вы получите удовольствие от своих занятий, если, конечно, не заработаетесь до того, что мозги потекут из носу. А потом вы станете богатым, если выживете, или получите изрядную порцию шуток, если нет. Идет?

Далмэди на мгновение вспомнил об Ивонне, а потом подумал: «Какого черта, если ничего лучшего не появится, через несколько лет я смогу заключить любые контракты по найму, какие захочу», — и, воскликнув: «Идет!», — он залпом осушил свой кубок.

Перевод: Л. Забродина

Примечания

1

О вкусах не спорят (лат.).

(обратно)

2

Следовательно (лат.).

(обратно)

3

Букстехуде Дитрих (1637–1707) — композитор и органист, оказавший большое влияние на Иоганна Себастьяна Баха.

(обратно)

4

Т. е. меньше Юпитера, типа Сатурна, Урана, Нептуна. (Здесь и далее примеч. пер.)

(обратно)

5

Минимальное от центрального тела расстояние, на котором может двигаться спутник, не подвергаясь опасности быть разорванным приливными силами.

(обратно)

6

Хельхейм — в скандинавской мифологии — царство Хель, дочери Локи, обитель мертвых. На редкость холодное и несимпатичное место.

(обратно)

7

Торговый мир (лат.).

(обратно)

8

Исландское поверье адекватное христианскому «концу света», который «намечался» на 1000 год.

(обратно)

9

Керл — в древней Исландии вольный крестьянин, не имевший собственного хозяйства. Керлы часто нанимались в батраки.

(обратно)

10

Military Police — военная полиция (англ.).

(обратно)

11

Берсерк — свирепый воин, приходящий в исступление и одержимый припадками безумия. Древние скандинавы верили в неуязвимость берсерка.

(обратно)

12

Тор — в скандинавской мифологии бог-громовержец, вооруженный каменным топором; покровитель земледелия.

(обратно)

13

Лейф Эйриксон, или, как его прозвали, Лейф-Счастливчик, — скандинавский викинг, совершивший на исходе Х века плавание к берегам Американского континента. В открытой им стране рос дикий виноград, и потому она была названа Винланд.

(обратно)

14

Бьярни Херюльфсон — норвежский викинг. В 985 г., когда он держал путь в Гренландию, ветром и течением его отнесло к далекой лесистой земле, которую историки отождествляют с материком Северной Америки.

(обратно)

15

Тинг — в скандинавской Исландии сходка, на которой решались все спорные вопросы в границах округа, в отличие от ежегодного Альтинга, собрания «самых умных людей страны».

(обратно)

16

Один — в мифологии древних скандинавов верховный бог, создатель рода человеческого и всего сущего, воитель, мудрец и судья, а также покровитель мореплавания и торговли.

(обратно)

17

Ярл (др. — сканд.) — независимый от короля (конунга) феодал. Отсюда английское слово «еагl» — «граф».

(обратно)

18

«Один из предков моей матери, бродяга…» (искаж. англ.)

(обратно)

19

Перевел В. Бетаки.

(обратно)

20

Хольмганг (исл.) — поединок.

(обратно)

21

Рассказ написан в соавторстве с Карен Андерсон.

(обратно)

22

Район Марса.

(обратно)

23

Район Марса.

(обратно)

24

Красное перо (намек на индейское происхождение персонажа).

(обратно)

25

Сильный Хвост.

(обратно)

26

Здесь — «Приют для богатых».

(обратно)

27

Свет крыльев.

(обратно)

28

Ночная звезда.

(обратно)

29

Дар Бога.

(обратно)

30

Сновидец.

(обратно)

31

Лесной Эльф.

(обратно)

32

Приходится мириться с последствиями того, к чему стремишься (фр.).

(обратно)

33

От греческого «софос» — мудрый, умный, искусный — разумное существо. Фактически то же самое, что идущее от латыни «сапиент», но последнее слово очень уж вросло в сочетание «гомо сапиенс». (Здесь и далее примеч. пер.)

(обратно)

34

Придуманное автором слово, означающее «сошел с ума». Происходит от известного отзыва Нильса Бора на созданную Вернером Гейзенбергом (вместе с Вольфгангом Паули) нелинейную квантовую теорию: «Все мы согласны, что эта теория — безумна. Вопрос, который нас разделяет, состоит в том, достаточно ли она безумна, чтобы иметь шансы на успех»

(обратно)

35

Слишком, чересчур (фр.).

(обратно)

36

Название планеты происходит от имени германского бога, соответствующего скандинавскому Одину.

(обратно)

37

Рассказ написан в соавторстве с Гордоном Диксоном.

(обратно)

38

Уильям Гилберт. Микадо. (прим. пер.)

(обратно)

39

Охотник.

(обратно)

40

et cetera — и т. д. (франц.).

(обратно)