Litvek - онлайн библиотека >> Янка Купала и др. >> Поэзия и др. >> Стихотворения и поэмы >> страница 150
— начальная буква фамилии князей Радзивиллов.

(обратно)

93

Стр. 506. Приказ принес я для васпана… — Васпан (ватьпан) — вежливое обращение вроде — сударь, господин (польск.).

(обратно)

94

Стр. 508. Гляди, чтоб бабы без билета грибов и ягод не сбирали… — За право собирать ягоды и грибы в княжеском лесу крестьяне обязаны были вносить особую плату — покупать специальные билеты.

(обратно)

95

Стр. 525. «Директор» Яська доброхотом… — В старой, дореволюционной Белоруссии некоторые крестьяне, желая научить своих детей читать и писать, брали в дом грамотного подростка. Этих кочующих из дома в дом маленьких учителей называли «директорами».

(обратно)

96

Стр. 537. Всю жизнь ты будешь коломазом… — Коломаз — смазчик колес.

(обратно)

97

Стр. 567. А сапоги он смазал здором… — Здор — свиной нутряной жир.

(обратно)

98

Стр. 569. И ходят шумно балаголы… — Балаголы — извозчики.

(обратно)

99

Стр. 582. Какой губернии, повета… — Повет — уезд.

(обратно)

100

Хата рыбака

Первая глава поэмы написана в феврале 1940 года. 18 мая 1941 года была закончена семнадцатая глава. Нападение гитлеровской Германии на Советский Союз заставило поэта временно прервать начатую работу, но не отказаться от нее. В течение всего периода Великой Отечественной войны Якуб Колас писал стихотворения, поэмы («Суд в лесу», «Возмездие»), статьи, рассказы на темы, непосредственно связанные с борьбой советского народа против немецко-фашистских захватчиков. После потрясений военных лет и тяжелых личных утрат (гибель на фронте сына, смерть жены) Якуб Колас в середине 1946 года вернулся к «Хате рыбака», и в январе 1947 года работа над поэмой была завершена.

(обратно)

101

Стр. 605. Лучник, как колокол свисает… — Лучник — дымовая труба.

(обратно)

102

Стр. 606. Для санок тешет копылы… — Копылы — деревянные бруски, вставляемые в полозья.

(обратно)

103

Стр. 616. И наконец в прискрынок глянет… — Прискрынок — отдельный ящичек внутри сундука.

(обратно)

104

Стр. 618. И вот из гмины к ним нежданно… — Гмина — волостная управа.

(обратно)

105

Стр. 620. Им пан-осадник въелся в кости… — Осадник — кулак-колонист. Лучшие участки земли в оккупированных буржуазно-помещичьей Польшей западных областях Белоруссии пилсудчики отдавали бесплатно бывшим офицерам и унтер-офицерам из числа участников антисоветского похода белополяков.

(обратно)

106

Стр. 628. Хитро запрятано, пся крэв!.. — Пся крэв — собачья кровь (польск.).

(обратно)

107

Стр. 632. Тень плывет с Картуз-Березы… — Картуз-Береза — каторжная тюрьма для политзаключенных в буржуазно-помещичьей Польше.

(обратно)

108

Стр. 650. Лежат, готовы в бой, жолнеры… — Жолнеры — солдаты (польск.).

Е. Мозольков

(обратно)