Litvek - онлайн библиотека >> Варвара Клюева >> Фэнтези: прочее >> Dea ex machina >> страница 2
могла оставить меня, Сусанна? Я так тосковала по тебе! Ты больше не уйдёшь?

Улыбка подруги детских игр сделалась печальной, и эта печаль отворила двери памяти Офелии. Тяжело опираясь на руки, она села на постели и разрыдалась:

– Ах, отец!.. Как я могла забыть?.. Погиб… Без покаяния, без причастия… Без честного погребения… Это я, я во всём виновата!

Сусанна пересела к ней, обняла, прижала к себе и долго сидела так, покачиваясь, словно баюкала младенца. А когда сил на рыдания у Офелии не осталось, и девушка затихла, отёрла ей лицо влажной тряпицей, дала напиться какого-то кислого отвара и попросила:

– Расскажи мне всё.

И Офелия – сначала путанно, перескакивая с одного на другое, часто всхлипывая, потом всё более спокойно и связно – поведала свою горестную историю.

Принц Гамлет, наследник датского престола, выказывал признаки расположения к ней ещё до своего отъезда в Виттенберг. Разлука не охладила его чувств, напротив, он слал ей нежные, страстные письма, на разные лады признаваясь в любви. Когда погиб король, укушенный, как было объявлено, ядовитой змеёй, принца спешно вызвали ко двору, и Офелия, предвкушая встречу с ним, не удержалась, открыла свою тайну брату и отцу. Лаэрт и Полоний были единодушны: принц не властен в выборе супруги, поэтому его любовным клятвам верить нельзя. Офелия должна отвергнуть его ухаживания и впредь избегать встреч с его высочеством. Послушная дочь и сестра, она подчинилась их воле: отказалась встретиться с Гамлетом, когда он приехал, вернула принцу его подарки, а письма передала отцу.

Вскоре по замку пошли слухи, будто принц сошёл с ума. Офелия чувствовала себя виноватой, её сердце разрывалось от жалости, поэтому, когда слуги доложили ей о приходе Гамлета, она, вопреки запрету отца, его приняла.

Когда он вошёл, она решила, что слухи правдивы: одежда принца была в беспорядке, искажённое страданием лицо напоминало маску отчаяния, в глазах горел огонь безумия. Но речь Гамлета, хоть и полная горечи, была связной. Он рассказал Офелии, что друг Горацио, приехавший вслед за принцем из Виттенберга, прослышал от приятелей-офицеров, охранявших замок, о призраке, который с недавних пор стал являться по ночам в саду Эльсинора. Офицеры уверяли, будто видение выглядит точь в точь, как покойный король, и Горацио, хоть и не верил в призраков, пришёл ночью в сад посмотреть на него своими глазами. А посмотрев и убедившись, что приятели не лгут, решил посвятить в тайну Гамлета.

На следующую же ночь Гамлет отправился в сад, увидел дух отца и узнал от него страшную правду: король погиб не от змеиного укуса, а от руки Клавдия, влившего в ухо спящего брата смертельно ядовитый сок белены. Кровь короля мгновенно свернулась, тело покрылось коростой, и он тут же испустил дух – без исповеди, причастия и помазания. А убийца, обрёкший его на адские муки, наложил свои мерзкие лапы на корону и королеву.

Сказавши это, дух взял с Гамлета клятву отомстить. Но принца мучили сомнения: не порождение ли Сатаны ему явилось, не обернётся ли праведная месть убийством невиновного?

Гамлет решил отложить месть до тех пор, пока не придумает, как подтвердить – или опровергнуть – рассказ духа. А чтобы не выдать себя, своих подозрений и намерений, надумал притвориться безумцем. Но обманывать и пугать любимую он не хотел. Поэтому пришёл предупредить Офелию. А ещё – попросить её о помощи.

– Его любовь, его страдания так тронули мне сердце, что я позабыла клятву, данную Лаэрту и отцу. – Офелия снова заплакала. – Вступила с принцем в заговор и помогла ему ввести всех в заблуждение касательно здравости его рассудка. Лгала отцу! Лгала, что Гамлет, придя ко мне, вёл себя, как безумец… А потом мне сказали… что принц в припадке безумия убил отца!.. Его похоронили тайно, ночью, как какого-нибудь разбойника или самоубийцу… Чтобы народ не ополчился на Гамлета… так мне сказали. Но как он мог?! Ведь со мной – тогда, в первый раз – принц говорил вполне здраво. А потом, когда нас свели вместе, чтобы убедиться в его сумасшествии, хоть и вёл бредовые речи, но глазами слал мне знаки, что это всё игра. Не верю я, что принц убил моего отца! Это всё подстроил Клавдий, король-братоубийца…

– Ну-ну, голубушка, нельзя тебе так убиваться. – Сусанна встала и снова подала Офелии кружку с отваром. – Вот выпей и попробуй уснуть. История твоя, и правда, полна зловещих тайн, – задумчиво добавила она, глядя, как Офелия пьёт. – Но я попробую в них разобраться.

* * *
Гертруда разглядывала стоящую перед ней женщину во вдовьем чепце со смешанными чувствами. Платье и внешность простолюдинки плохо сочетались с непринужденными (хотя и почтительными) манерами и невозмутимостью, с которой дочь Офелиевой кормилицы держалась в присутствии королевы. Глаза, теперь опущенные долу, поначалу окинули её величество спокойным внимательным взглядом, который Гертруда сочла бы достойной наказания дерзостью, когда бы не шальная надежда, что эта особа поможет её несчастному сыну. Ведь вылечила же она Офелию, говорившую бредовые речи и распевавшую неуместные песенки!

– Итак, тебя зовут Сусанна. Мне донесли, что это твоими стараниями вернулась к жизни милая Офелия, которую мы уже оплакивали. Скажи, ты владеешь искусством врачевать недуги скорбных духом?

– Нет, государыня, мне ведомы лишь свойства целебных трав, исцеляющих некоторые недуги тела. Хотя мне доводилось иметь дело с душевными расстройствами. И в нескольких случаях я сумела оказать несчастным помощь.

– И как тебе это удалось?

– Наблюдения навели меня на мысль, что сама по себе скорбь не сводит людей с ума, ваше величество. За безумием часто стоит какая-то страшная тайна, загадка, с которой не смог совладать рассудок несчастного. Если раскрыть эту тайну, рассудок может вернуться к страдальцу.

Дурное предчувствие сжало сердце Гертруды, но она заставила себя говорить ровно:

– И какую же тайну ты раскрыла для Офелии?

– Пока ещё не раскрыла, государыня, только пообещала. Мне повезло: я помогала матери нянчить малышку. В памяти Офелии я связана с радостями безоблачного детства, поэтому она верит мне. Но для того, чтобы выполнить данное ей обещание, мне нужна ваша помощь.

– Моя?!

– Простите мне мою дерзость, ваше величество, но разве вы позвали меня не в надежде, что я помогу вашему горю? Хотя вы пытаетесь держать в секрете болезнь сына, в замке нет ни единого слуги, который не знал бы, что принц не в себе. О прочих слухах, упорно гуляющих по Эльсинору, позвольте мне умолчать, дабы не оскорблять ваш слух. Уверена, они, по большей части, лживы, но само их обилие внушает подозрение, что Эльсинор кишит страшными тайнами, и любая из них могла стать причиной