Litvek: лучшие книги недели
Топ книга - Антисуворов. Большая ложь маленького человечка [Алексей Валерьевич Исаев] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Цель-2. Дело не в везении  [Элияху Моше Голдратт] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Эмоциональный интеллект [Дэниел Гоулман] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Разозленные [Джейн Энн Кренц] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Библиотекарь [Михаил Юрьевич Елизаров] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Общаться с ребенком. Как? [Юлия Борисовна Гиппенрейтер] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Прощание с иллюзиями [Владимир Владимирович Познер] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Воспоминания [Дмитрий Сергеевич Лихачев] - читаем полностью в Litvek
Litvek - онлайн библиотека >> Сьюзен Фанетти >> Современные любовные романы и др. >> Безмятежность и доверие >> страница 97
сработало, это был прогресс. Томас пытался. Впервые в жизни он действительно пытался. И у Шерлока были деньги, чтобы он продолжал пытаться.

Томас улыбнулся своему племяннику.

— Вы двое по-прежнему ссоритесь о имени?

— Не-а. Его зовут Ноа, — ответил Шерлок.

— О, это прекрасное имя, — произнесла их мать. — Хорошее, сильное имя. Привет, Ноа, Ноа, Ноа, — пропела она.

— Ноа Томас Холмс, — сказала Сэди. Потрясенный Шерлок дернул головой в её сторону. Ещё один момент, который они не обсуждали. Он не мог спросить у неё словами, уверена ли она, не перед своими матерью и братом, так что он спросил глазами. Она улыбнулась в ответ и кивнула.

Шерлок повернулся к своему брату, который смотрел на Сэди, разинув рот.

— Что? — он взглянул на Шерлока. — Ты уверен, брат?

— Ага. Это хорошее имя.

— Хорошо, чёрт, — он потянулся и положил палец на ручку Ноа. Пальчики мальчика инстинктивно обернулись вокруг него. — Хорошо, бл*, — снова сказал Томас.

— Следи за языком, Томас, — отругала его мать.

— Прости, мама. Прости, пацан. Я исправлюсь.

 ~oOo~

 Когда часы посещения закончились, и Сэди, наконец, стала выглядеть такой истощенной, какой ей и следовало быть, Шерлок проводил свою мать и брата до главного входа и попрощался.

Когда он вернулся на послеродовой этаж и шёл мимо поста медсестер, одна из медсестер позвала его.

— Мистер Баллард?

Он смирился с этим с тех самых пор, как они попали в больницу. Он и Сэди не были женаты и не планировали это. Это была её фамилия, которую они знали, так что они называли его по ней. Первые несколько раз требовалось немного времени, чтобы он понял, что обращаются к нему, сейчас же он просто остановился и произнёс:

— Да?

— Получили позднюю доставку. Для миссис Баллард, — это тоже было не так, но не стоит сопротивляться.

Она указала на огромную цветочную композицию (примерно две дюжины красных тюльпанов). Шерлок знал, кто послал их, даже не потрудившись проверить карточку.

Сэди звонила, чтобы сообщить её отцу, что он стал дедом. Он не казался человеком, у которого было в планах сорваться и в скором времени примчаться, чтобы встретиться со своим внуком, а цветы, по всей видимости, снимали этот вопрос.

Шерлок терпеть его не мог. Сэди любила его и придумывала много отговорок, или, по крайней мере, логических обоснований тому, почему он продолжал держаться в стороне. Но насколько Шерлок мог судить, мужчина был просто слабым сосунком, который не мог справиться с жизнью, какой бы она не была.

От тюльпанов она расплачется, он точно это знал. Она решит, что они так же хороши, как и личный визит, она скажет себе, что они даже лучше, чем просто визит к ней, поскольку он послал ей такие многозначительные цветы. И она будет так думать всё время, пока будет рассказывать себе эту сказку.

Да, Шерлок ненавидел этого мудака.

Их собственный двор был полон свежих тюльпанов, посаженных её собственными руками, и был более значимым и красивым, чем эта стеклянная ваза с цветами, которые умрут через три дня, на что он мог только надеяться.

У него был соблазн выбросить эту хрень. Но нет. Он улыбнулся медсестре и забрал вазу.

Сэди сидела, нянчась с Ноа, когда он вошел с цветами.

— О! — мягко воскликнула она. — О… они от папы.

— Ага, думаю от него. Не проверял карточку.

— Они от него. Он единственный, кроме тебя, кто знает, что мне следует посылать тюльпаны.

Как он и ожидал, её глаза стали влажными, а лицо сморщилось, пока она боролась со слезами.

— Они красивые. Я знала, что он ничего не предпримет.

Просто прийти — вот что он должен был сделать. Шерлок поставил вазу на прикроватную тумбочку. Все её другие цветы стояли на подоконнике.

Он сидел на кровати и смотрел, как кормится его сын.

— Как идёт? — он кивнул на Ноа у её груди. Она действительно волновалась, сможет ли кормить его.

— Это так легко! И устрашающе! Ощущается… ладно, я не знаю. Ощущается хорошо. Как будто я под кайфом. Так сверхъестественно, — она пристально посмотрела на их сына и провела пальцем по его щёчке. — Он удивительный, правда?

— Да. Вы оба.

Какое поразительное чудо произошло в этот день. Он видел, как его ребенок пришёл в этот мир (буквально видел, как это произошло). Он даже помог этому случиться, придавая Сэди сил, в которых она так нуждалась. А теперь, когда день подходил к своему концу, он наблюдал, как зарождается любовь между матерью и ребёнком.

Она взглянула на него.

— Прости, что не была сильной сегодня утром. Я хотела вести себя лучше.

— Сегодня утром произошло наиболее удивительное событие, которое когда-либо со мной случалось. Не смей извиняться за то, что нуждалась во мне.

— Я всегда нуждаюсь в тебе.

— И я всегда буду здесь. Верь в это. Я тоже нуждаюсь в тебе, маленькая преступница.

Он положил руку на голову сына. Другой рукой обхватил щеку своей девочки.

— То, в чём я нуждаюсь, прямо здесь, и я никогда не упущу это из рук.


Конец