«кайзер-криг-канонен», т. е. «император-война-пушки».
(обратно)
79
Буквальный перевод знаменитой буддийской мантры Ом-мани-падме-хум.
(обратно)
80
Именно это обещал своим соотечественникам Уинстон Черчилль в начале второй мировой войны.
(обратно)
81
От греческого копрофаг, говноед.
(обратно)
82
T. e. меньше Юпитера, типа Сатурна, Урана, Нептуна.
(обратно)
83
Минимальное от центрального тела расстояние, на котором может двигаться спутник, не подвергаясь опасности быть разорванным приливными силами.
(обратно)
84
Хельхейм — в скандинавской мифологии — царство Хель, дочери Локи, обитель мертвых. На редкость холодное и несимпатичное место.
(обратно)
85
В Латинской Америке — горшок, наполненный сладостями и игрушками, который на Рождество подвешивают на веревке. Дети с завязанными глазами бьют по нему палками, чтобы добыть содержимое.
(обратно)
86
Торговый мир (лат.).
(обратно)
87
Светский человек (фр.).
(обратно)
88
Термин Андерсона, обозначающий разумное существо.
(обратно)
89
Названия означают Мир и Надежда (лат.).
(обратно)
90
Переходный слой атмосферы от тропосферы к стратосфере.
(обратно)
91
Гаусс — единица измерения силы магнитного поля.
(обратно)
92
Бог мой! (исп.).
(обратно)
93
Остров Блаженства в кельтской мифологии.
(обратно)
94
За ваше здоровье, друг мой (исп.).
(обратно)
95
Ваше здоровье, господин адмирал (фр.).
(обратно)
96
Город на берегу Коринфского залива, у которого во второй половине XVI века испано-венецианский флот нанес поражение флоту Османской империи
(обратно)
97
Старкад — в сканд. мифологии герой из ряда великанов, которого благословил Один и проклял Тор.
(обратно)
98
Герои пьесы М. Метерлинка, романтические влюбленные.
(обратно)
99
Абрамс произносит «ну» по-русски: «nu»
(обратно)
100
Шуточное английское стихотворение из пяти строк с четкой рифмовкой.
(обратно)
101
Сумасшедший, безумный (идиш.).
(обратно)
102
Так переводится с японского слово «камикадзе».
(обратно)
103
Небесные тела в системе Мимира названы по персонажам скандинавских мифов: Мимир — великан, хранящий источник мудрости, Регин — гном, спутник Сигурда, убийцы дракона Фафнира из «Саги о Вельсунгах», Велунд — хромой кузнец, герой одноименной саги.
(обратно)
104
Принцип Паули — фундаментальный закон природы, согласно которому две или более частицы не могут занимать одно и то же пространство.
(обратно)
105
«Маленькая ночная серенада» Шуберта.
(обратно)
106
Оскорбление величества (фр.).
(обратно)
107
Вполголоса (ит.).
(обратно)
108
Вслух (лат.).
(обратно)
109
Удар милосердия (фр.), которым добивают смертельно раненного противника.
(обратно)
110
Мировоззрение (нем.).
(обратно)
111
Боадицея — королева британцев, захваченная римлянами и в цепях проведенная по Риму.
(обратно)
112
Горе побежденным! (лат.).
(обратно)
113
Эфемериды — астрономические таблицы, указывающие заранее вычисленные положения небесных тел на определенные дни года.
(обратно)
114
Норны — богини судьбы в скандинавской мифологии.
(обратно)
115
Намек на рассказ Г. Каттнера «Twonkie».
(обратно)
116
Мэйдэй (May day) — международный сипмя, просьба о помощи. Происходит от «maidez» (фр.) — «помоги мне».
(обратно)
117
Марка алкогольного напитка. Дословно — молочко любимой.
(обратно)
118
Бойся данайцев, дары приносящих (лат.).
(обратно)
119
Кнопка мертвого человека — страховочное устройство, включающееся, когда оператор теряет возможность сознательного управления механизмом (срабатывает под действием веса мертвого тела или при прекращении контролируемого волей человека усилия).
(обратно)
120
Тайнинское восстание (1850–1864) — крупнейшая крестьянская война в Китае против династии Цин и маньчжурской аристократии.
(обратно)
121
Восстание сипаев (1857–1859) — восстание в Индии против английского господства. Его ядром были сипаи — наемные солдаты, вербовавшиеся в английскую колониальную армию из местных жителей.
(обратно)
122
Добропорядочность (лат.).
(обратно)
123
До тошноты (лат.).
(обратно)
124
Первый среди равных (лат.).
(обратно)
125
Иуда Маккавей — вождь восстания в Иудее, захвативший Иерусалим.
(обратно)
126
Злопастный Брандашмыг — фантастический зверь, персонаж «Алисы в Зазеркалье» и «Охоты на Снарка» Льюиса Кэрролла.
(обратно)
127
Черепаха Квази — персонаж «Алисы в Стране чудес» Льюиса Кэрролла.
(обратно)
128
Помни о смерти (лат.).
(обратно)
129
Одно из другого не следует (лат.).
(обратно)
130
Эсхатология — религиозное учение о конечных судьбах мира и человека.
(обратно)
131
Инь и Янь — основные понятия древнекитайской натурфилософии: полярные первоначала (темное и светлое, женское и мужское, пассивное и активное).
(обратно)
132
Цитата из письма капитана Скотта исследователя Антарктиды.
(обратно)
133
Судьба, рок (араб.), в мусульманстве — «Да свершится воля Аллаха».
(обратно)
134
Whaling — китобойный (англ.).
(обратно)
135
Не так ли? (фр.).
(обратно)
136
Дела свершаются во мраке (лат.).
(обратно)
137
Проклятье! (фр.).
(обратно)
138
Никто не оскорбит меня безнаказанно (лат.).
(обратно)
139
Вертикально врытые в землю длинные камни, образующие сплошной ряд.
(обратно)
140
Погребальное сооружение из нескольких огромных каменных плит.
(обратно)
141
Здесь: Твое здоровье (евр.).
(обратно)