class='book'>
39
Внешним признаком окончания высшего учебного заведения в Бразилии является не нагрудный ромбик, как у нас, а кольцо с соответствующим камнем.
(обратно)
40
тостан = 1000 рейсов
(обратно)
41
Байянские негры отождествляют с католическим богом верховное божество Ошала, которое выступает сразу в двух лицах: молодой — Ошагиан и старый — Ошулуфан.
(обратно)
42
гуде — очень популярная в Бразилии детская игра, немного напоминающая наш «чижик», только играют разноцветными стеклянными шариками.
(обратно)
43
История Розы Палмейрао рассказана в романе Ж. Амаду «Мертвое море».
(обратно)
44
Зумби дос Палмарес — легендарный вождь республики беглых рабов, созданный в 17 веке на северо-востоке Бразилии.
(обратно)
45
ABC — куплеты, каждый из которых начинается с очередной буквы алфавита.
(обратно)
46
Трианон — название одного из дворцов Версаля
(обратно)
47
Калсада — центральная железнодорожная станция города Салвадора.
(обратно)
48
Мингау — сладкая каша из пшеничной муки.
(обратно)
49
Мунгунза — блюдо из кукурузных зерен, сваренных в сахарном сиропе, иногда с кокосовым или коровьим молоком.
(обратно)
50
Памонья — пирожок из кукурузной муки, кокосового молока и сливочного масла, корицы, аниса, сваренный в листьях кокосовой пальмы или банана.
(обратно)
51
Канжика — сладкая молочная каша из кукурузной муки с добавлением корицы.
(обратно)
52
Рападура — неочищенный тростниковый сахар в плитках.
(обратно)
53
Прототип, Антонио дос Сантос, просидел в тюрьма 20 лет
(обратно)
54
Об этом рассказывается в романе Жоржи Амаду «Мертвое море».
(обратно)
55
сеаренец — житель штата Сеара.
(обратно)
56
Эмилио Луссу — один из руководителей итальянской антифашистской организации «Справедливость и свобода», созданной в 1929 году
(обратно)