Litvek: лучшие книги недели
Топ книга - Одиссей (СИ) [Роман Юрьевич Прокофьев] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Мама, я тимлид! Практические советы по руководству IT-командой [Марина Перескокова] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Легкий текст. Как писать тексты, которые интересно читать и приятно слушать [Нина Витальевна Зверева] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Скажи пчелам, что меня больше нет [Диана Гэблдон] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Первый встречный феникс [Милена Валерьевна Завойчинская] - читаем полностью в LitvekТоп книга - День чёрной собаки [Вадим Юрьевич Панов] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Безмолвная ярость [Валентен Мюссо] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Испанский любовный обман [Елена Армас] - читаем полностью в Litvek
Litvek - онлайн библиотека >> Иван Манди >> Детская литература: прочее >> Арнольд–китолов >> страница 43
меня.

— Арнольд, разве это не восхитительно?

— Что именно, милая Росита?

— Что он разбирается в звездах! Я считаю, что у нашего жирафа широкий кругозор.

Арнольд состроил такую мрачную мину, что голос танцовщицы прервался. Немного погодя Росита очень вкрадчиво сказала:

— Конечно, что касается ориентировки, мы должны всецело положиться на Арнольда Паскаля!

Облако скользнуло под Арнольда. Он уселся на него, чтобы удобнее было слушать Роситу. Но та уже замолчала.

Арнольд–китолов. Иллюстрация № 72 Жираф опустил шею, свой печальный шлагбаум.

— Прошу прощения за придирки! За Южный Крест и прочее…

— Пустяки! — махнул рукой Арнольд Паскаль.

Ноябрь погладил жирафа по шее, желая его успокоить.

Арнольд, сидя на облаке, разглядывал всю компанию.

«Команда… Моя команда. Хорошо, что мы все вместе. Что ни говори, а Росита прелестное создание! Под моим руководством ее номер получит всемирную известность. И в жирафе есть какая–то трогательная скромность. С жирафами я вообще–то еще не работал. С ним придется серьезно повозиться. Жаль только, что он такой обидчивый. Слишком впечатлителен! А какой славный мальчик этот Ноябрь Шомло! Могу только пожалеть, что моя маленькая приятельница с ним не встретилась! Хотя, кто знает, может, еще не все потеряно. Кто знает?»

Он сидел на облаке, и вдруг у него неожиданно вырвалось:

— Это надо же, схватить ячмень!.. Летом, во время отдыха на Балатоне!

— Ячмень? — спросил Ноябрь. — У кого ячмень?

— У некой Аги, — вмешалась Росита. — О, я столько про нее слышала!

— Ее отец, доктор киноведения, вечно устраивал сквозняки, — бормотал Арнольд, — Великим мастером был по сквознякам, не удивительно, что у девочки распух глаз.

— У меня никогда ничего не случалось с глазами — Жираф задумчиво качал головой, — Правда, желудок у меня слабый, но глаза… А что случилось в то лето?

— Это старая история. — Арнольд сошел с облака. — Не хочу никого утомлять длинным рассказом. Просто вспомнилось. Пришло в голову. Неважно. Несущественно. Да, впрочем, нам пора здесь оглядеться.

— Посмотреть арену? — спросила Росита.

— Да, арену.

Жираф поднял голову.

— А далеко эта арена? Простите! Я ни о чем не спрашиваю!

— Что ж, директор, в таком случае… (Ноябрь Шомло, казалось, ждал указаний.)

Арнольд Паскаль поглядел на него и улыбнулся:

— Здесь нет директоров, Ноябрь! И вообще никаких начальников нет!

И он двинулся в путь, чтобы вверху, в ночном небе, отыскать свою арену.

Остальные шли следом. Испанская танцовщица Росита Омлетас, беглец жираф и его друг Ноябрь Шомло.

Они тихонько брели в белой звездной пыли.

Арнольд–китолов. Иллюстрация № 73
Арнольд–китолов. Иллюстрация № 74
Арнольд–китолов. Иллюстрация № 75
Арнольд–китолов. Иллюстрация № 76
Арнольд–китолов. Иллюстрация № 77
Арнольд–китолов. Иллюстрация № 78

Сноски

1

Ганг — неширокий балкон, идущий вдоль стен всего дома со двора–колодца. На него выходят двери и окна квартир.

(обратно)

2

Здесь и далее стихи и песни переведены В. Корчагиным.

(обратно)

3

Стихотворение Кароя Кишфалуди (1788–1830) «Мохач». Битва при Мохаче в августе 1526 г. — одно из самых значительных сражений с турками, в котором венгры потерпели тяжелое поражение.

(обратно)

4

Чутак — герой серии повестей И. Манди.

(обратно)

5

Прессо — тип кафе.

(обратно)

6

Балатон — озеро в Венгрии.

(обратно)

7

Брандмауэр — огнестойкая, чаще всего глухая стена, проходящая через все элементы сооружения; разъединяет помещения одного здания или два смежных здания для предупреждения распространения пожара.

(обратно)