Litvek - онлайн библиотека >> Felicata >> Самиздат, сетевая литература и др. >> Колдунья

Felicata КОЛДУНЬЯ

Ветерок сморщил поверхность пруда мелкой рябью.

Мэри-Ли наконец-то нашла привлекательную лужайку, выходящую к воде. Не холодно, не жарко, можно двигаться за тенью от кроны старого дуба.

Шляпу Мэри-Ли бросила на газон. Из-под нее немедленно показалась хитрая серая мордочка.

Туси, как любая порядочная мышь, во время похода по магазинам предпочитала хорошо спрятаться.

— Какой жирности сыр? — деловито спросила она.

— Средней, как ты и просила, — ответила Мэри-Ли, доставая покупки и раскладывая их на походной скатерти. — Колбаса неострая, хлеб из смеси злаков, вино без сахара.

— Что-что? — изумленно переспросила мышь, инспектируя продукты и сервировку. — Ты решила меня послушать и перейти на здоровое питание?

— Надо же когда-нибудь испытать не только вкусную еду, но и полезную, — улыбнулась Мэри-Ли, скинула босоножки и опустилась на коротко подстриженный газон. — Мне и самой любопытно.

Мышь по очереди надкусила сыр, колбасу и батон, оторвала половину салфетки, вытерла мордочку и требовательно постучала лапкой по запечатанной бутылке.

— Для красоты стоит?

Мэри-Ли достала из косметички штопор, но на миг призадумалась.

— Подожди, я еще раз проверю, можно ли уже расслабиться на сегодня.

— Часы на площади показывали половину седьмого вечера, — буркнула мышь и отгрызла от колечка колбасы еще один приличный кусок. Прижимая его к себе лапками, она забежала на грудь к Мэри-Ли и заглянула в хозяйкин блокнот.

— Пятен мне не насажай, — проворчала Мэри-Ли, водя острым карандашом по строчкам.

— Все там ровно, ты же проверяла.

Розовая надушенная страница была разделена пополам вертикальной чертой. Левый столбец венчал знак «плюс», а правый — «минус».

В каждой строчке записано по одному действию.

«Выкл. эл-ва во время футб.».

«Ветер высокому граж-ну при откр. портмоне».

«Потерянный носовой платок» (2 шт.).

«Подхваченный торт» (на лестнице почти у самого дома, супруг нес жене мириться).

«Найденный котенок».

«Такси вовремя дяде в аэропорт».

— Пункт пять не в тот столбец записала, — серьезно сообщила Туси.

Мэри-Ли дернулась, но быстро сообразила, что мышь шутит.

— Старушка уж больно убивалась. И котенок-то не особенно здоровый, придется его еще навещать, раз взялась следить.

— Вот-вот, а я тебе о чем. Он слабый от голода и измождения, его надо отслеживать, это раз. Старушке теперь придется покупать ему лекарства и хороший корм, это два. Он испортит ей как минимум две вязаные шапочки и гору клубков, это три. И главное, он вырастет в такую гадкую, огромную, наглую кошку! — Мышь с набитым ртом выпучила глаза и развела лапки в строну. — Давай не будем считать поступок за доброе дело?

Мэри-Ли кивнула, но строчку вычеркивать не стала. Баланс соблюдает она, а не Туси. Ей и отличать плохое от хорошего.

— Строчки на странице почти все заполнила, на редкость насыщенный денек. Кажется, я очень славно потрудилась. Бедные мои ножки. Чтобы я еще хоть раз надела летом лакированные туфли… — Взгляд, брошенный Мэри-Ли на изящные лодочки, красноречиво выражал ее желание пустить их по воде. Но хулиганить в парке желания не было, поэтому она всего лишь окунула в пруд горящие и саднящие ступни.

— Хорошо как!

— Угу, — поддакнула мышь. — Открывай быстрее.

Мэри-Ли еще раз оглянулась по сторонам и снова взялась за штопор. Попадаться не хотелось — после жаркого летнего дня колдовать она страшно ленилась. Кроме того, за любое внушение, сделанное полицейскому, придется придумывать хороший поступок, да еще и совершать его.

Зато вворачивать штопор вручную необязательно, равновесие не нарушится, можно применить магию.

Мэри-Ли зашуршала оберткой на горлышке бутылки, а мышь радостно потерла лапки.

— Давно так хорошо не гуляли! Еще бы эта девочка так не рыдала…

— Какая девочка? — Мэри-Ли положила бутылку рядом и прислушалась. Из соседних кустов доносились горькие всхлипывания.

— Да та, что жалобно-жалобно заливается, — фыркнула Туси. — Потеряла куклу со всеми аксессуарами. Коляску, домик и тележку для пони. Причем, — мышь повела носом, — не просто потеряла, у нее все это украли.

Мэри-Ли ненадолго прикрыла глаза и вздохнула.

— Вижу-вижу, два девчонки лет двенадцати, удаляются отсюда в сторону западного выхода. И ведь не нужны им игрушки, от жадности схватили.

— Хулиганки. Кстати, дело можно будет сосчитать за два. «Нашла потерю», «проучила».

Мэри-Ли вздохнула и отправила так и не распечатанную бутылку обратно. Туда же полетели остатки пиршества. Девушка подхватила пакеты, нацепила шляпу, взяла в руки туфли — и со всех ног бросилась к восточному входу.

Туси уцепилась за подол платья хозяйки в последний момент.

В довольно людной восточной части парка всхлипов девочки нельзя было расслышать даже при помощи магии.

Мэри-Ли отдышалась, нашла свободную скамейку и попыталась расположиться на ней с комфортом. Вином, конечно, уже не побаловаться, зато к остальному лакомству можно прикоснуться. Пока Туси все не слопала.

— Лентяйка ты, — укоризненно сказала мышь.

— Целых два действия, ты что, — простонала Мэри-Ли. — И потом еще рыскать в поисках аж двух нехороших дел.

— Ерунда. Намусорим и не уберем за собой.

— Я так сама не могу, — потупилась Мэри-Ли. — Наверное, никогда и не научусь. Лучше уж мы ее не видели и не слышали, правда? Подумаешь, кукла! Нечего самой зевать.

— Выбор дел на твоей совести, был бы нужный набор баллов.

— Вот именно!

Некоторое время они сидели молча, наслаждаясь бездельем и угощением.

Но белоснежная деревянная скамейка долго не могла принадлежать только им двоим.

Аккуратненькая старушка в клетчатом костюме и мягкой беретке присела на дальний краешек и открыла свою сумку.

Мэри-Ли мысленно застонала.

Немного подплесневевший батон явно предназначался жирным и наглым парковым голубям.

Если бы старушка элегантно разбрасывала птичий корм, то Мэри-Ли напрягаться не пришлось бы.

Но старушка оказалась не очень хорошей — испортила изделие, да еще и собирается оставить мусор на траве. Зажравшиеся голуби зелено-голубую корку есть не будут.

А еще все вместе это означало, что вот-вот последуют неприятности.

— Серый, который самый правый, и вон тот белый в центре, — подсказала мышь. — Инфекция. Не птичий грипп, но гадость та еще.

— Я их в упор не вижу, — сказала Мэри-Ли. — Я ем.

— Зато я вижу. Они больны. И заразны для людей.

— Сейчас они объедятся старушкиной отравы, сдохнут и никого заразить не успеют.

— К завтрашнему вечеру