Litvek - онлайн библиотека >> Маргарет Мітчелл >> Историческая проза >> Звіяні вітром. Книга 1 >> страница 180

7

Йдеться про війну між США та Мексикою 1846—48 рр. і другу війну з індіанським плем’ям семінолів 1835—42 рр.

(обратно)

8

Війна 13 британських колоній у Північній Америці в 1775—83 рр. проти метрополії, в результаті якої утворилися Сполучені Штати Америки.

(обратно)

9

Йдеться про повстання в 1791 р. негрів-рабів у західній частині острова Гаїті (в Карібському морі), яка тоді була французькою колонією.

(обратно)

10

Оранжистами в Ірландці називають з кінця XVII ст. англо-шотландських колоністів-протестантів. Первісно так звалися прибічники Вільгельма Оранського, який у битві над р. Бойн у Північній Ірландії 1690 р. переміг Якова (Джеймса) II з династії Стюартів і став відтоді англійським королем.

(обратно)

11

Томас Мур (1779—1852) — славнозвісний ірландський поет-романтик.

(обратно)

12

Ольстер — північна частина Ірландії, заселена переважно протестантами з Англії та Шотландії, тоді як ірландці-кельти сповідують католицьку віру.

(обратно)

13

Це поезія Т. Мура, присвячена Сарі Куррен, нареченій страченого англійцями в Дубліні чільного діяча ірландського визвольного руху Роберта Еммета (1778—1803).

(обратно)

14

В цій патріотичній ірландській баладі мовиться про заборону британських властей носити в Ірландії зелене вбрання (зелене — національний колір ірландців).

(обратно)

15

Грецький воїн Стентор, один з героїв Троянської війни, описаної в Гомеровій «Іліаді», мав такий голос, що міг перекричати 50 воїнів.

(обратно)

16

Команчі — індіанське плем’я, що жило на південному заході американських прерій.

(обратно)

17

Бріан Бору (926—1014) — один з найвідоміших верховних королів давньої Ірландії.

(обратно)

18

Американська військова академія в однойменному містечку в штаті Нью-Йорк.

(обратно)

19

Лі, Роберт Едвард (1807—1870), на прізвисько Мастак Лі,— генерал Конфедерації, один з найталановитіших полководців у Громадянській війні.

(обратно)

20

Порт на одному з Багамських островів (на південний схід від Флориди).

(обратно)

21

Пісенька популярного пісняра-конфедерата Д. Еммета (1859), автора й пісні «Старий Ден Такер». Слово Діксі поширилося на Півдні як збірна назва південних штатів.

(обратно)

22

Річка неподалік міста Манассас (штат Вірджинія), над якою сталися битви 21.1.1861 і 24.VIII.1862 рр., звані часом «битвами під Манассасом».

(обратно)

23

Тобто королева Вікторія (на троні з 1837-го до 1901 р.), по материнській лінії з німецького роду.

(обратно)

24

Мається на увазі Наполеон III, французький імператор у рр. 1852—70; в 1862—67 рр. він вів загарбницьку війну проти Мексики.

(обратно)

25

Вулиця Миру в Парижі, на якій містилися наймодніші крамниці (фр.).

(обратно)

26

Ця битва тривала від 1 до 3 липня 1863 р.

(обратно)

27

В ірландському фольклорі привид в образі жінки, що своїм виттям перестерігає про близьке нещастя когось із родини.

(обратно)

28

Гельська або ірландська мова — мова ірландців-кельтів.

(обратно)

29

В історії США так називалася порубіжна смуга, за якою жили аборигени-індіанці.

(обратно)

30

Взявши місто Дрогеда на сході Ірландії в ході придушення одного з найбільших ірландських визвольних повстань, О. Кромвель 1649 року вчинив страхітливу різанину. Відтоді в устах ірландця найгіршим побажанням став вислів: «Прокляття Кромвеля на твою голову!»

(обратно)

31

Рядки з вірша англійського поета Річарда Лавлейса (1618—1658).

(обратно)

32

Англійське прислів’я, друга половина якого звучить так: «...де родослівне було древо?» (Тобто — у скруті всі рівні).

(обратно)

33

Слова римського поета Горація (65—8 рр. до н. е.): «Dulce et decorum est pro patria mori» («Оди», III, 2, 13; у пер. Г. Кочура: «Почесно й любо вмерти за рідний край»).

(обратно)

34

Слова Гамлета з однойменної трагедії В. Шекспіра; дія V, сцена І (пер. Л. Гребінки).

(обратно)
Litvek: лучшие книги месяца
Топ книга - Сидус. Вида своего спаситель [Данияр Сугралинов] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Русский пасодобль [Алеся Кузнецова] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Невеста Василиска, или Любимая Чаровница короля [Наталья Ринатовна Мамлеева] - читаем полностью в Litvek