Litvek - онлайн библиотека >> Рэймонд Торнтон Чандлер >> Крутой детектив >> Блюзы Бэй-Сити >> страница 18
нырнул на пол. Доктор Леланд Остриэн вскочил и плеснул Алу в лицо бесцветную жидкость из бутылочки с широким горлышком. Физиономию черноволосого полицейского сразу окутал пар. Любой другой человек закричал бы, но Диспейн только взмахнул левой рукой, и его пистолет пролаял еще трижды. Доктор Остриэн рухнул на угол стола, затем сполз на пол. Пистолет продолжал стрелять.

Все остальные упали на пол. Шеф поднял свою гаубицу и дважды нажал на курок. И одного выстрела из этого оружия хватило бы, чтобы убить слона. Тело Диспейна взлетело в воздух и врезалось в стену, как сейф. Шеф опустился на колени рядом с мертвым полицейским и молча посмотрел на него. Затем он нагнулся над доктором Остриэном.

– Этот жив! – рявкнул Андерс. – Уимз, звони в управление.

Коренастый фараон с сальной физиономией подошел к столу, придвинул к себе телефон и стал набирать номер. В воздухе отвратительно пахло кислотой и горелым мясом. Все уже поднялись с пола, и суровый начальник полиции Бэй-Сити мрачно уставился на меня.

– Зачем он стрелял? – с досадой спросил он неизвестно у кого. – Мы бы никогда не позволили тебе ничего доказать.

Я промолчал. Уимз опустил трубку и еще раз внимательно оглядел доктора Леланда Остриэна.

– По-моему, он откинулся, – объявил он.

Шеф Андерс не сводил с меня глаз.

– Вы ужасно рисковали, мистер Далмас. Не знаю, во что вы играете, но надеюсь, что ваши карты не крапленые.

– Я доволен исходом дела, – заявил я. – Конечно, все было бы намного проще, переговори я со своим клиентом до его безвременной кончины. Полагаю, что я сделал для него все, что мог. Самое ужасное – мне нравился Диспейн. У этого парня был характер.

– Если хочешь узнать, какой у меня характер, поработай начальником полиции маленького городка, – предложил Андерс.

– Ага. Пусть кто-нибудь повяжет платок на правую руку Ала, шеф. Вам сейчас самому нужны улики.

В этот миг через закрытые окна с бульвара Аргуэлло донесся тихий, как вой койота на холмах, звук сирены.

Примечания

1

Бэй-Сити – Санта-Моника, один из пригородов Лос-Анджелеса, где некоторое время жил Р. Чандлер.

(обратно)

2

Коронер – в некоторых странах специальный судья, выясняющий причины смерти, происшедшей при подозрительных обстоятельствах.

(обратно)

3

Альпаковая подкладка – тонкая плотная шелковая ткань.

(обратно)

4

АКС – аппарат коммутативной станции, имеющий соединение с центральной телефонной сетью полиции.

(обратно)

5

Гораций Грили – американский политик и журналист (1811 – 1872).

(обратно)

6

Коп – жаргонное прозвище полицейского.

(обратно)

7

МГМ – Метро Гудвин Мейер, крупная голливудская кинокомпания.

(обратно)

8

«Мики Финн» – жаргонное название напитка с подмешанным наркотиком.

(обратно)

9

Бакарди с гренадином – сорт кубинского рома, названный в честь кубинского торговца Бакарди; гренадин – гранатовый сироп для коктейлей.

(обратно)

10

Бакс – жаргонное название доллара.

(обратно)

11

«Корд» – марка легковых автомобилей «Оберн Отомобил Компани».

(обратно)

12

Квентин – окружная тюрьма округа Лос-Анджелес.

(обратно)

13

Мак-Кинли – Уильям Мак-Кинли (1843 – 1901), двадцать пятый президент США (1897 – 1901). Убит анархистом.

(обратно)