же называется и помещичий дом в Техасе и Южной Америке.
(обратно)
19
Пеон — поденщик, полевой рабочий.
(обратно)
20
Вакеро (исп.) — пастух.
(обратно)
21
Ацтеки — индейцы, в древности населявшие Мексику.
(обратно)
22
Олигархия (греч.) — власть немногих.
(обратно)
23
Идальго (исп.) — имеются в виду дворяне, потомки испанских и португальских завоевателей.
(обратно)
24
Cavallada (исп.) — стадо диких жеребцов.
(обратно)
25
Дикий осел. Самец.
(обратно)
26
«Страна мускатных орехов» — так называли штат Коннектикут, где в Хартфорде находился оружейный завод.
(обратно)
27
Изумрудный Остров — распространенное поэтическое название Ирландии.
(обратно)
28
Захарий Тейлор (1786–1850) — американский генерал, принимавший участие в войне с Мексикой. Позднее президент США.
(обратно)
29
Койот (исп.) — степной волк.
(обратно)
30
Томагавк — индейское оружие: маленький топорик. «Закопать томагавк» — значит заключить мир.
(обратно)
31
Пекари — дикая свинья.
(обратно)
32
Кондэ (1621–1686) — французский полководец. Сид Кампеадор (1040–1089) — знаменитый испанский рыцарь, прославившийся в войнах с маврами.
(обратно)
33
Тамаулипас, Коауила и Нуэво Леон — штаты Мексики.
(обратно)
34
Монтесума — верховный вождь ацтеков в период завоевания Мексики испанцами.
(обратно)
35
Вакх — в греческой мифологии бог вина.
(обратно)
36
Канова, Антонио (1757–1822) — итальянский скульптор-классицист.
(обратно)
37
Даниэль Бун (1735–1820) — американский натуралист и следопыт.
(обратно)
38
Алиби (лат.) — доказанное отсутствие обвиняемого на месте преступления в момент его совершения.
(обратно)
39
Сквайр — дворянский титул в Англии.
(обратно)
40
Вымбовка — рычаг шпиля (ворота, служащего для подъема якоря).
(обратно)
41
Ганшпуг — рычаг для подъема тяжестей.
(обратно)
42
Хождение по доске — вид казни. Осужденного заставляли идти по неприбитой доске, один конец которой выдавался в море.
(обратно)
43
Драй Тортугас — острова вблизи Флориды.
(обратно)
44
Испанское море — старое название юго-восточной части Карибского моря.
(обратно)
45
Желтый Джек — тропическая лихорадка.
(обратно)
46
Ярд — единица длины, равная 91,44 см.
(обратно)
47
Люггер — небольшое парусное судно.
(обратно)
48
Квадрант — прибор для измерения высоты небесных тел.
(обратно)
49
Куттер — одномачтовое судно.
(обратно)
50
Порт-оф-Спейн — столица острова Тринидад в Карибском море.
(обратно)
51
Палм-Ки — небольшой остров у берегов Флориды.
(обратно)
52
Эдвард Хок — английский адмирал, живший в середине XVIII века.
(обратно)
53
Шпиль — ворот, на который наматывается якорный канат.
(обратно)
54
Юферс — блок для натягивания каната.
(обратно)
55
Протягивать под килем — вид наказания в английском флоте в XVIII веке.
(обратно)
56
Олд Бейли — суд в Лондоне.
(обратно)
57
Камбуз — корабельная кухня.
(обратно)
58
Бак — возвышение в передней части корабля.
(обратно)
59
Сходный тамбур — помещение, в которое выходит трап — лестница, ведущая в трюм.
(обратно)
60
Рубка — возвышение на палубе для управления.
(обратно)
61
Вертлюжная пушка — пушка, поворачивающаяся на специальной вращающейся установке — вертлюге.
(обратно)
62
Малабар — область на юго-западном побережье Индии.
(обратно)
63
Суринам — территория, расположенная в Южной Америке, владение Нидерландов.
(обратно)
64
Провиденс — остров в Индийском океане.
(обратно)
65
Порто-Белло — порт в Шотландии.
(обратно)
66
Галеоны — небольшие парусные суда, на которых перевозилось золото из Испанской Америки в Испанию.
(обратно)
67
Гоа — область на западном побережье Индии, до конца 1961 года колония Португалии.
(обратно)
68
Галс — направление движения судна относительно ветра.
(обратно)
69
Траверс — направление, перпендикулярное курсу судна.
(обратно)
70
Бушприт — брус, выступающий перед носом корабля.
(обратно)
71
Капеллан — судовой священник.
(обратно)
72
Крюйс-марс — наблюдательная площадка на бизань-мачте (кормовой мачте корабля).
(обратно)
73
Фок-зейл — нижний прямой парус фок-мачты (первой мачты корабля).
(обратно)
74
Скула — место наиболее крутого изгиба борта, переходящего в носовую или боковую часть.
(обратно)
75
Шканцы — пространство между грот-мачтой и бизань-мачтой.
(обратно)
76
Рея — поперечный брус на мачте, к которому прикрепляют паруса.
(обратно)
77
Шпигаты — отверстия в борту на уровне палубы.
(обратно)
78
Ростры — деревянный настил на палубе.
(обратно)
79
Блоки — бревна, поддерживающие ростры.
(обратно)
80
Бакштаг — натянутый канат, поддерживающий мачту с кормовой стороны.
(обратно)
81
Верповать — передвигать корабль с помощью малого якоря — верпа; его перевозят на шлюпках, а потом подтягивают к нему корабль.
(обратно)
82
Герцог Кемберлендский — английский полководец, живший в середине XVIII века.
(обратно)
83
В битве при Фонтенуа (1745), в Бельгии, английские войска потерпели поражение от французов.
(обратно)
84
Порт — отверстие в борту.
(обратно)
85
Планшир — планка по верхнему краю борта.
(обратно)
86
Прибойник — железный прут для забивания заряда в дуло орудия.
(обратно)
87
Грот — нижний парус на