Litvek - онлайн библиотека >> Курт Кламан >> Морские приключения и др. >> В диком рейсе >> страница 16
Там мы, наконец, заправились углем и водой и приняли на борт свежие продукты. Донкимена и Яна отправили на берег. Жорж и Фред остались с нами. А я никак не мог прийти в себя. Я все еще видел перед собой огромную голову акулы-молота с крестом-рукояткой в одной глазнице. Крест, крест…

— Видели вы крест? — спросил я приятелей.

— Какой еще крест? — вопросом на вопрос ответил Жорж — Ты что, рехнулся?

— Так, значит, не было? — напирал я, но никто меня уже больше не слушал. Что же — на самом деле был крест, или мне померещилось? Я и сам не знал этого…

Примечания

1

Бичкомер, бич (английский морской жаргон) — опустившийся и обитающий в портовых трущобах моряк.

(обратно)

2

«Дед», чиф — механик и старший помощник капитана на торговых судах (жарг.).

(обратно)

3

Триммер — подносчик угля (жарг.).

(обратно)

4

Бон (ныне Аннаба) — город-порт в Алжире. — Прим. ред.

(обратно)

5

Невермайнд — кличка одного из матросов, в переводе с английского — «ничего», «неважно», «не беда».

(обратно)