Litvek - онлайн библиотека >> Жан Лаффит >> Военная проза и др. >> Мы вернёмся за подснежниками >> страница 32
— Никто в точности не знает. Известно только, что после этого к радиостанции не могли подойти даже местные жители. Рабочие, которые работали там, должны были предъявлять особый пропуск. Повсюду вокруг станции были заложены мины, день и ночь мачты обходил караул с собаками.

Рэймон, весь просияв, толкает локтем Робера.

— Теперь ты понимаешь, почему не было второго взрыва!

Но Робер, развеселившись, схватил уже бутылку и протянул стакан незнакомцу.

— Выпейте с нами стаканчик белого!

— Если вам это доставит удовольствие.

— Ещё бы!

* * *
Рука об руку супруги попарно направились к радиомачтам. Погода великолепная. Все присели отдохнуть на лугу. Только Рэймон ходит без устали, обследуя территорию.

— Видишь, вот где была опушка, — говорит он Роберу. — Мы оставили велосипеды немного подальше, в лесу. Жежен и Арман сделали крюк лесом, чтобы подойти к мачтам второго ряда. А мы с Виктором шли отсюда.

— Скажи, папа, — спрашивает Роже, — где ты находился, когда немец посмотрел в твою сторону?

— Когда это?

— Ну, помнишь, когда вы остановились и решили, что он выстрелит в вас?

— Ах, да! Подожди… Это было… Вон где это было! Рэймон протянул руку и внезапно замер. На глаза навернулись слёзы.

— Как на это смотреть без волнения! — говорит он Роберу, словно оправдываясь.

Там, куда он указывает, яркое солнце освещает маленькую Роз-Мари. Резвясь среди цветов, она улыбается.

Декабрь 1947-го — май 1948 г.

О авторе

Лаффит (Laffitte) Жан (р. в 1910 г.) — французский писатель и общественный деятель, коммунист. Участник движения Сопротивления, организатор подпольного сопротивления в концлагерях Маутхаузен и Эбензе. После войны активный участник Движения сторонников мира. Лаффит неоднократно бывал в Советском Союзе. Его проза посвящена в основном героическим временам Сопротивления.

Основные книги Лаффита: «Живые борются» (1947), трилогия «Роз Франс» (1950), «Командир Марсо» (1953) и «Весенние ласточки» (1956), роман «Озеро грез» (1965). Почти все произведения Лаффита переведены на русский и ряд языков народов СССР. Перевод настоящей повести дается (с поправками) по изданию: Лаффит Жан. Мы вернемся за подснежниками. — М.: Издательство иностранной литературы, 1949.

Примечания

1

Перевод настоящей повести дается (с поправками) по изданию: Лаффит Жан. Мы вернемся за подснежниками. — М.: Издательство иностранной литературы, 1949.

(обратно)

2

Персонажи этой книги не вымышлены, но фигурируют они под псевдонимами или под своими именами, без фамилий. (Примеч. авт.)

(обратно)

3

Так деголлевцы называли дату высадки союзников. (Пpимеч. пер.)

(обратно)

4

Организация франтиреров и партизан. (Примеч. пер.)

(обратно)

5

С нами бог (нем.).

(обратно)

6

Воздушная тревога! Воздушная тревога! (нем.).

(обратно)

7

Есть! (нем.).

(обратно)

8

Выходи! (нем.).

(обратно)

9

Скорее! Скорее! (нем.).

(обратно)

10

Что? (нем.).

(обратно)

11

Парикмахер; он же ведал санитарным состоянием барака. Это была привилегированная должность, следующая за начальником барака и писарем. Часто парикмахерами бывали убийцы. (Пpимеч. авт.)

(обратно)

12

В бараке размером 16 на 8 метров помещалось от ста до трёхсот человек, а иногда и больше. (Примеч. авт.)

(обратно)

13

Заключённый, который надзирал за работой подчинённой ему бригады. Часто эту должность занимали бандиты, безнаказанно убивавшие других заключённых. (Примеч. авт.)

(обратно)

14

Воды! (нем.).

(обратно)

15

Прочь! Прочь! (нем.).

(обратно)

16

Эсэсовец, надзирающий за всеми бригадами. (Пpимеч. пер.)

(обратно)

17

Старший капо. (Примеч. пер.)

(обратно)

18

Песня, написанная в концлагере. (Примеч. авт.)

(обратно)