замке» (1791), тип рассказчика-вруна, который никогда не останавливается перед очевидным неправдоподобием излагаемого им сюжета.
(обратно)
285
Национальный конвент Французской Республики 24 ноября 1793 года установил новый республиканский календарь. Его месяцы получили названия явлений природы, характерных для данного времени года. Началом года считалось 22 сентября. Плювиоз, или месяц дождей, — пятый месяц республиканского календаря, начинался 20 января. Жерминаль, или месяц произрастания зерна, — седьмой месяц того же календаря. Республиканское летосчисление началось в сентябре 1792 года. Таким образом, 19 плювиоза V года Республики соответствовало 8 февраля 1797 года, а 1 жерминаля XIII года Республики — 21 марта 1805 года.
(обратно)
286
Нантский эдикт был издан в 1598 году королем Генрихом IV. Он уравнивал в гражданских правах французских католиков и протестантов. Отменен Людовиком XIV в 1685 году.
(обратно)
287
Абу Эдмон (1828–1885) — французский литератор и публицист; отличался ясностью слога и остроумием.
(обратно)
288
Коммивояжер — разъездной агент по сбыту товаров, действующий по доверенности и от имени определенных капиталистических предприятий.
(обратно)
289
Сажень — старинная мера длины, соответствующая в среднем 2 м.
(обратно)
290
См. дополнения к примечаниям.
(обратно)
291
Жак-простак — прозвище французского крестьянина.
(обратно)
292
Превентивный — предупредительный.
(обратно)
293
Дамоклов меч — согласно греческому преданию, меч, подвешенный во время пира на конском волосе над головой Дамокла, приближенного сиракузского тирана Дионисия (IV век до н. э.). Символ непрестанно угрожающей опасности.
(обратно)
294
«Бог из машины», то есть неожиданно появляющаяся (словно в античных пьесах — боги) посторонняя сила, своим вмешательством распутывающая сложную ситуацию (лат.).
(обратно)
295
Сабо — грубая обувь, сделанная из одного куска дерева, или же грубая обувь с деревянной подошвой и верхом из грубой кожи.
(обратно)
296
Каннибал — людоед.
(обратно)
297
Шотландская куропатка (Lagopus lagopus scotica) называется по-английски «ред граус».
(обратно)
298
Марк Аврелий — римский император в 161–180 гг.
(обратно)
299
Викунья — южноамериканское животное рода лам.
(обратно)
300
Гуанако — южноамериканское животное рода лам семейства верблюдовых.
(обратно)
301
Гаучо — аргентинский крестьянин, житель пампы, чаще всего — скотовод.
(обратно)
302
Драконовская мера — крайне строгая, чрезмерно жесткая. Дракон был архонтом и законодателем в Древних Афинах (VII в. до н. э.); составленные им законы были столь суровы, что про них говорили: «они написаны кровью». Суровость этих законов вошла в поговорку.
(обратно)
303
Узуфруктуарий — лицо, пользующееся узуфруктом (владение чужим имуществом с правом пользования доходом от него, но без права подвергать его каким-либо существенным изменениям).
(обратно)
304
Артемида — древнегреческая богиня охоты.
(обратно)
305
Командитное товарищество — разновидность капиталистического коммерческого общества: предприятие, участники которого делятся на несущих полностью риск по предприятию всем своим имуществом (причем такой риск весьма часто берет на себя лишь один участник), и командитов, или вкладчиков, отвечающих только вложенным в предприятие капиталом и получающих долю в прибыли.
(обратно)
306
Юридически (лат. de jure).
(обратно)
307
Фактически (лат. de facto).
(обратно)
308
Сантим — мелкая французская монета, сотая часть франка.
(обратно)