Litvek - онлайн библиотека >> Луи Арагон >> Проза >> Гибель всерьез >> страница 123
«Поэзия и правда». (Перевод Н. Ман.)

(обратно)

113

Очаровательными (нем.).

(обратно)

114

«Духи дамы в черном» — роман одного из основоположников французского детектива Гастона Леру (1868–1927).

(обратно)

115

И, однако, какое счастье быть любимым (нем.).

(обратно)

116

Гинмер Жорж Мари (1894–1917) — легендарный французский летчик времен первой мировой войны.

(обратно)

117

Господи! Лена Шульц из Бишвиллера! (нем.).

(обратно)

118

Розочка, алая розочка, розочка на кусте… (нем.).

(обратно)

119

Перевод Ю. Кожевникова.

(обратно)

120

Девочка-подросток (нем.).

(обратно)

121

«В твоих поцелуях такая сладость» (нем.).

(обратно)

122

Фермата — знак паузы в нотном письме.

(обратно)

123

Шалунье Бетти я предложил,
Трепал ее юбки ветер:
Я буду твой Джек, а ты моя Джил —
И села со мною Бетти. Д. Китс.
(Перевод Г. Кружкова.)

(обратно)

124

«Так говорил Заратустра» (нем.).

(обратно)

125

Ты — юная цыганка (англ.).

(обратно)

126

Имеется в виду Жан-Поль Рихтер (1785–1849), немецкий писатель.

(обратно)

127

Музыка — это лучшая… (нем.).

(обратно)

128

Стендаль. Жизнь Россини. Собр. соч. Т. 8. с. 560 М., 1959. (Перевод В. Шадрина.)

(обратно)

129

Там же, стр. 567. Стендаль. Жизнь Россини. Собр. соч. Т. 8. с. 567 М., 1959. (Перевод В. Шадрина.)

(обратно)

130

Там же, стр. 569. Стендаль. Жизнь Россини. Собр. соч. Т. 8. с. 569 М., 1959. (Перевод В. Шадрина.)

(обратно)

131

Там же. Стендаль. Жизнь Россини. Собр. соч. Т. 8. с. 569 М., 1959. (Перевод В. Шадрина.)

(обратно)

132

Перевод Ю. Кожевникова.

(обратно)

133

«Никто меня не любит» — роман Эльзы Триоле. (Примеч. автора.)

(обратно)

134

В конце (лат.).

(обратно)

135

Ибн Рушд (Аверроэс) (1126–1198), учил о двойственной истине, то есть взаимной независимости философии и богословия.

(обратно)

136

Из — древний бретонский город, который по легенде погрузился в воду.

(обратно)

137

Осмотр достопримечательностей (англ.).

(обратно)

138

Тайльфер Эмар (ум. 1218) последний граф Ангулемский, через его наследницу по женской линии Изабеллу графство перешло к Лузиньянам.

(обратно)

139

Виолле-Ле Дюк Эжен (1814–1879) — французский архитектор, реставратор средневековых соборов.

(обратно)

140

Женевская конвенция (1863) — при учреждении Общества Красного Креста в Женеве было подписано соглашение об охране раненых, пленных и мирного населения.

(обратно)

141

Танки, танки, понимаешь? (нем.).

(обратно)

142

Жиро Анри Оноре (1879–1949), с 1940 по 1942 г. был в плену у оккупационных войск во Франции, бежал, в ноябре 1942 г. назначен командиром французских войск в Северной Африке.

(обратно)

143

Латтр де Гассиньи (Жан Мари Габриэль де, 1889–1952) — маршал Франции, сторонник Сопротивления, принимал капитуляцию Германии.

(обратно)

144

Кериллис, Анри де — депутат, редактор газеты «Эко де Пари».

(обратно)

145

Верфель Франц (1890–1945) — австрийский писатель, в 1938–1940 гг. жил во Франции, а затем в США.

(обратно)

146

Эльза Триоле. «Анн-Мари. Вооруженные призраки». (Примеч. автора.)

(обратно)

147

Жан Теодоридес, член «Стендаль-клуба», сообщение на конференции «Друзья Стендаля» в Чевита-Веккиа, 1964. (Примеч. автора.)

(обратно)

148

«Миф баронессы Мелани» (Примеч. автора.)

(обратно)

149

Перевод Ю. Кожевникова.

(обратно)

150

Эдипу жаловаться на судьбу, которая вся состоит из бед, так же нелепо, как нищему оплакивать то, чего у него нет…

Гёльдерлин.

(обратно)

151

Хаймс Честер (1909–1984) — американский негритянский писатель, автор серии детективов.

(обратно)

152

Герои популярных детских комиксов.

(обратно)

153

Упомянуты произведения Андре Жида.

(обратно)

154

Здесь и далее Сенека цитируется по книге: Сенека. Письма к Луцилию. Трагедии. М., 1986. (Перевод С. Ошерова.)

(обратно)

155

Национальный театр Парижа.

(обратно)

156

Шекспир, «Макбет». (Перевод Ю. Корнеева.)

(обратно)

157

Большая Берта — огромная немецкая пушка, которая принесла Парижу немало разрушений.

(обратно)

158

«Самаритэн» — большой универсальный магазин в Париже.

(обратно)

159

Муне-Сюлли (1841–1916) — французский трагический актер.

(обратно)

160

Анисе — герой одноименного романа Арагона (1921).

(обратно)

161

Имеется в виду роман Бернардена де Сен-Пьера «Поль и Виргиния»(1788).

(обратно)

162

Trouble — по-французски и по-английски значит «беспокойство», «волнение», «тревога».

(обратно)

163

И на путях зла Божья воля (англ.).

(обратно)

164

На живом организме (лат.).

(обратно)

165

Масийон Жан Батист (1663–1742) — французский проповедник, автор «Малого поста».

(обратно)

166

Утверждение несколько опрометчивое. (Примеч. автора.)

(обратно)