Litvek - онлайн библиотека >> Артур Сунгуров >> Криминальный детектив >> Тайна Дамы Дождя >> страница 46
христианские намерения. Судя по вашему разговору, она приняла вас за шантажиста.

- Меня?!

- Угу, - инспектор достал ещё сигарету и раскурил. – Она узнала вас сразу – вспомните разбитую вазу. Просто узнала вас и в меру своей натуры решила, что вы тоже охотитесь за денежками.

- Как странно, - медленно сказала Роуз.

- Что тебе странно, детка? – спросил Фокс.

- Теперь я понимаю, что Энкер-Хауз похож на пещеру чудовищ, как в детском аттракционе. Вилсон – шпион, миссис Пауэлл была замешена в деле о хищении драгоценностей, мисс Миллер – шантажистка, и я… - она замялась, - лгунья, и только…

- Не говори так, - Ричард поцеловал ей руку. – Ты не лгунья, ты – фантазёрка.

Роуз поблагодарила его улыбкой, но с беспокойством посмотрела на Фокса.

- И только Джейкоб ни в чем не виновен, - закончил инспектор. – Ты это хотела сказать?

- Случайность ли это? – прошептала Роуз.

- Нет. Скорее всего, нет, - Фокс потер переносицу, загасил окурок и бросил его в бокал с недопитым ликером, вместо пепельницы. – Сэр Джеймс специально подбирал людей с небезупречным прошлым. Может, в их окружении чувствовал себя не таким законченным негодяем. А может, считал, что зная их прошлые преступления, легче будет ими манипулировать. А Джейкоб… Есть у меня к нему несколько вопросов.

- Мелтон, - сказала Роуз.

- Мелтон, - кивнул Фокс.

- О чем вы? – спросил Ричард, обиженный их туманными фразами.

- Джон Мелтон утонул в ручье, - пояснила Роуз. – Помните, дядюшка рассказывал вам? Сколько домыслов было по поводу его смерти. А ведь так просто повалить пьяного в воду и держать… пока он не захлебнётся… Наверное, сэр Джеймс увидел…

- Вот так тихое местечко, - проворчал Ричард. - Я успокоюсь, только когда увижу берег Англии далеко на горизонте. Лучше объясните, догадливый инспектор, откуда взялось это прозвище - Дама Дождя?

- Да, Фокси, знаешь ли ты об этом? – к Роуз вернулось её обычное любопытство, и даже глаза загорелись.

- Знаю и об этом, - Фокс забрал кепку со стола, приготовившись уходить. - Когда я ездил в Вайкомб-Мур, чтобы узнать, какого чёрты вы туда таскались, то встретил некую леди Квинси. Ей сто лет в обед, и она глуховата на оба уха. Так вот, оказывается, она приезжала к Сент-Джонсам, когда те давали обед в честь жены младшего сына. И когда ей представили Регину Сент-Джонс… Мистер художник, скажите-ка нам, как во Франции называют маленьких девочек, у которых слишком помпезное и громоздкое имя Регина?

- Уменьшительное от Регины будет… - Ричард замер. – Господи, как это оказалось просто!

- Рейн, - закончил за него инспектор. – Вот вам и Дама Дождя.[2]

Кто-то промчался по коридору, топая, как подкованный тяжеловоз. В комнату ворвался полицейский из числа тех, кто должен был сопроводить лорда Сент-Джонса в участок.

- Что случилось? - резко спросил Фокс, вскакивая.

- Мы не смогли его остановить... - еле выговорил полицейский, задыхаясь от быстрого бега. - Когда проезжали мимо Вороновой Кручи... он выпрыгнул из машины... бросился к обрыву и...

- Он жив?

- Разбил голову о прибрежные камни.

- Всё-таки, этот негодяй избежал правосудия, - с негодованием воскликнула Роуз.

- Идите, Говард, я сейчас буду, - велел Фокс полицейскому, и когда тот вышел, сказал: - Это лучший выход. Ведь он правильно говорил насчет доказательств. Умный адвокат разбил бы это дело в два счета.

- Как так?! А отпечаток на купюре?!

- Его не было, - Фокс нахлобучил на голову кепку и криво улыбнулся. - Отпечаток существовал лишь в моём воображении.

Он дошел до порога, но вернулся и встал перед Ричардом, скрестив на груди руки.

- Хочу еще сказать вам, Дюран. Рози – преотличная девушка. Знаете, что в ней самое лучшее? Не носик и не кудряшки, нет. Какой бы паршивости ни был человек, она найдет в нём что-то хорошее. Что-то, о чем сам он не догадывается. Так и со мной было. Я ведь не очень правильный. И если бы не Рози, сейчас находился не по эту сторону, а по ту, - он усмехнулся и сложил пальцы крест-накрест, изобразив решётку. – Талант у меня к этому делу есть, можете не сомневаться. А Рози всегда считала, что я способен на большее, и была в этом так уверена, что и меня убедила. Иначе я мог оказаться в Фелстеме.[3] Только не обольщайтесь. Рози – та еще штучка, с характером. Не могу сказать, что вам повезло, но все равно вам завидую. И если когда-нибудь узнаю, что вы обидели Рози… - он поднес кулак к самому носу Ричарда, - я найду вас даже в Америке и так взгрею, что мало не покажется.

Он отсалютовал на прощанье и вышел.

- Ужасный человек, - сказал Ричард сердито.

- Не обращай внимания, - Роуз прижалась щекой  к его щеке. – На самом деле Брайан и бабочку не обидит.

 - О чем ты? Сэра Джеймса он убил вернее, чем если бы выстрелил ему в голову с расстояния в фут.

- Я уверена, что Фокси не хотел подталкивать его к самоубийству, - воспротивилась Роуз. - Он просто блефовал - отчаянно, глупо, но так смело.

К Роуз вернулась прежняя деловитость и вместе с тем, в ее голосе стали ясно звучать по-матерински заботливые нотки, когда она обращаясь в Ричарду:

- Уже почти утро, тебе надо поспать. Переночуешь в моей комнате, во флигеле, тут я тебя не оставлю. Завтра мы пригласим священника и позаботимся о твоей маме. Она должна обрести покой.

-  Роуз, - Ричард тронул девушку за плечо. – Инспектор сказал, что это мисс Миллер бродила по саду ночью под дождем. Но я уверен… почти уверен… сегодня я видел Даму Дождя снова. И ты говорила… Ты думаешь, она просто почудилась нам?

Роуз с нежностью потрепала его по голове, взъерошив волосы:

- Мне кажется, мать почувствовала, что сыну грозит опасность. И пришла на помощь.


[1] Тхаги-кинжальщики – секта поклонников богини Кали, совершавших ритуальные убийства ударом тонкого в подзатылочную ямку

[2] Тут игра произношения «lady rain» - «lady Reine»

[3] Фелстем – тюрьма для подростков, совершивших серьезные преступления.