Litvek - онлайн библиотека >> Майкл Филлип Кэш >> Городское фэнтези >> Программа по защите ведьм >> страница 44
Бернадетте.

Узнав его, Аластер улыбнулся:

— Харрис.

— Аластер, — кивнул тот в ответ. — Где Уэс?

— Скоро будет здесь, как мне сказали.

Харрисон протянул холщовый мешок. Аластер повернул голову в другую сторону. Оба услышали звук порвавшейся ленты. Бернадетта подняла руку.

— Аластер, — Харрис повернулся к женщине лицом, — ты о ней позаботишься?

— Ты еще спрашиваешь? — мягко ответил Аластер.

Харрис перебил его:

— Хорник, обезвредить ее.

Агент заклеил Бернадетте рот и надел на голову холщовый мешок.

Крыша опустела, за исключением Аластера и Харриса, стоящих в терпеливом ожидании.

— Они ушли? — услышали они голос Уэса.

— Ты где?

— Закройте глаза, — потребовал Уэс.

Аластер на мгновение прикрыл веки, потом открыл их, и с его губ едва не сорвался смех.

Его малютка-дочка мягко парила над ними, держа в руках своего, по всей вероятности, молодого человека.

— Ты не должен был открывать глаза, пока мы не приземлились, — горячо сказал Уэс. Его лицо вспыхнуло, когда он увидел отца.

— Отличный полет. — Аластер протянул девушке руку. Его глаза потеплели. — Аластер Верне.

— Приятно познакомиться, — она улыбнулась и посмотрела на Харриса.

— Харрис Роквилл. — Коротко кивнул тот. — Мы вроде как уже встречались.

— Я настоящая Моргана. — Она посмотрела на отца и закончила предложение: — Моргана Верне.

Аластер взял ее руку и положил на свою.

— Нам многое надо наверстать.

Она искоса на него посмотрела и ответила:

— Я тоже так думаю.

Харрис отвернулся от них и положил руку на плечо сына.

— Отличная работа, сынок. Прекрасный опыт. Я... впечатлен. А как ты понял, что та Моргана не настоящая?

— Своим нутром, сэр.

Харрис неловко его приобнял, порывшись в кармане и вложив в руку Уэса что-то холодное.

— Жду тебя в своем кабинете утром в понедельник.

Уэс посмотрел на значок в своей руке. Прежний, которым он едва успел воспользоваться, но который он так страстно желал, или он так раньше думал. Уэс поднял взгляд. До полнолуния осталась неделя или две, тогда ему было обещано возвращение к прежней работе. Покачав головой, Уэс протянул отцу жетон.

— Спасибо, пап. Я очень это ценю. Но я думаю, что останусь там, где сейчас.

— Я думал, ты будешь счастлив.

— Я понял, что никто, кроме меня самого, не сможет сделать меня счастливым. — Она посмотрел на Аластера. — Мне многое еще предстоит узнать здесь, и от этого я счастлив.

Харрис усмехнулся.

— Открою тебе тайну, сын. Если бы я мог все изменить и вернуться назад, я поступил бы так же. Нет ничего более захватывающего, чем сражение с ведьмами.

— Или умение летать.

— Я знаю. Мама отлично летает, — с нежностью хихикнув, сказал Харрис и бодро зашагал прочь.

Глаза Уэса стали похожи на блюдца.

— Что. Папа. Что ты только что сказал про маму? — И единственное, что он услышал, — эхо отцовского смеха.


* * *


Вся улица была забита полицейскими и их служебными автомобилями. Аластер припарковался на углу. Моргана сидела сзади. Подбежал Уэс и запрыгнул внутрь.

— И как это вы догадались меня подождать? — поинтересовался он.

Аластер улыбнулся, посмотрел на него.

— Ты же мой напарник, — просто сказал он, словно что-то объясняя. — Придется заехать в Ред-Хук, чтобы забрать Джуни.

— Джуни, конечно. Что с кораблями? Береговая охрана вовремя до них добралась?

— Помнишь рагу, которое она приготовила?

— Его порция все еще освещает мою кухню.

— Похоже, Джуни весь камбуз им заполнила. Давай-ка расскажу, что случилось.

Это произошло прошлой ночью в двух с половиной милях от побережья Нью-Йорка. Пять грузовых кораблей, чья палуба была заставлена металлическими контейнерами, мягко покачивались на поверхности Атлантического океана. Ревела музыка, а кто-то разукрасил все четыре ряда контейнеров рождественскими гирляндами. Группу транспортников окружили десять катеров береговой охраны. На носу самого большого с рупором в руке стоял капитан.

— С вами говорит Люк Картер из береговой охраны США. Кто управляет этими кораблями? Мы приказываем вам развернуться и следовать за нами обратно в порт Бруклина.

С ближайшего от катера береговой охраны корабля послышался смех.

— Йоу, ребятки! — раздался голос. Язык говорившего заплетался. — Не хотите ли присоединиться к вечеринке? Почему бы вам, парни, не подняться к нам и немного не повеселиться?

Из трюма появился паровозик из людей. Подвыпившие матросы танцевали и размахивали руками. Каждый держал пластиковый стаканчик со светящейся зеленоватой жидкостью.

— Что это, сэр? — спросил лейтенант у капитана Картера.

— Не знаю. Но этого вполне достаточно, чтобы развернуть эти корабли до того, как они выйдут в международные воды.

— Так мы должны их вернуть?

Картер пожал плечами.

— Похоже, придется. Видимо, все матросы там пьяны в стельку. Приготовьтесь взойти к ним на борт, — крикнул он.


* * *


— Я подарила им радость, — добродушно хихикнула Джуни с заднего сиденья.

— Ха, — подал голос Уэс.

— Слушай, одна из моих обязанностей сводилась к тому, чтобы контролировать снабжение торговых судов продуктами и водой. Я заполняла камбузы. Я говорю о пайках, которых должно хватить до захода в порт. Короче, я немного нервничала, что мы не сможем уложиться вовремя, поэтому и разбавила воду своим рагу.

— Фу, — отозвалась Моргана.

— Небольшая уловка. Они были так заняты тем, что пили и веселились, что никто не занимался кораблем, — хрипло смеясь, закончила Джауни. — Аластер, ты меня убиваешь. Можно покурить в машине?

Уэс, Аластер и Моргана ответили одновременно:

— Нет!

— Тогда развлеките меня как-нибудь, — подольстилась она.

— Нет, — наотрез отказался Уэс.

— Тогда позабавь меня какой-нибудь хорошей историей, — кокетливо сказала Джуни.

— Чего? — переспросил Уэс.

— Расскажи мне о том, что случилось в Неваде.

Уэс резко развернулся в своем кресле:

— Что тебе об этом