- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (130) »
Джек Лондон. Собрание сочинений в четырнадцати томах. Том 2
ПУТЕШЕСТВИЕ НА «ОСЛЕПИТЕЛЬНОМ»
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
ГЛАВА 1 БРАТ И СЕСТРА
Залитый солнцем песчаный берег Тихого океана, шумевшего прибоем гигантских валов, остался у них позади. Выбежав на дорогу, они вскочили на свои велосипеды, сразу дали быстрый ход и вскоре окунулись в зеленые аллеи загородного парка. Их было трое—трое мальчишек-подростков в ярких свитерах. Они покатили по велосипедной дорожке с таким шиком, как обыкновенно любят ездить все мальчишки в ярких свитерах, рискуя ежеминутно переступить черту дозволенной скорости. Пожалуй, можно было сказать, что они уже и переступили эту черту. Так думал и конный полисмен, следивший за порядком в парке, но он не был полностью в этом уверен и потому ограничился лишь предостережением, брошенным вдогонку, когда они пролетали мимо. Предостережение в первую минуту подействовало, но, как всегда водится у мальчишек в ярких свитерах, было мгновенно забыто ими на ближайшем же повороте дорожки. Стрелою вылетев из ворот Гольдонгэтского парка, они повернули в сторону Сан-Франциско и так отчаянно понеслись под гору, что встречные пешеходы оборачивались и некоторое время с тревогой глядели им вслед. По городским улицам яркие свитеры неслись, сворачивая то влево, то вправо, чтобы избежать крутых подъемов, а когда крутой пригорок объехать было нельзя, они пускались наперегонки: кто первый взлетит наверх. Того, который мчался впереди и был инициатором состязаний на подъемах, товарищи называли Джо. Они играли в игру «следуй за вожаком», и Джо, самый смелый и самый веселый мальчик из этой компании, был вожаком. Впрочем, когда они въехали в Западное предместье и помчались мимо огромных богатых особняков, смех Джо стал уже не таким громким, раздавался все реже, и он как-то невольно стал держаться позади товарищей. На перекрестке улиц Лагуна и Валлей товарищи Джо свернули вправо. — До свиданья, Фред! — крикнул Джо, поворачивая руль налево.— Всего хорошего, Чарли! — Вечером увидимся! — крикнули они в ответ. — Нет, я не приду. — Непременно приходи! — просили его товарищи. — Нет, нет! Мне надо зубрить! До свиданья! Когда он остался один, лицо его стало серьезно, а глаза затуманились какой-то неопределенной тревогой. Он принялся насвистывать самым решительным образом, но свист его постепенно замирал, стал еле слышным и оборвался окончательно, когда он подъехал к большому двухэтажному дому. — Джо, это ты? Джо остановился в нерешительности перед дверью, ведущей в библиотеку. Он знал, что Бесси там; она старательно готовит уроки, наверное, уже заканчивает их; она всегда управляется до обеда, а скоро уже обед. Он же до своих уроков еще не дотрагивался! Все это раздосадовало его. Подумать только, сестренка на два года моложе, а в одном классе с ним; мало того, учится куда лучше, чем он, и эта мысль была для него просто невыносима. Не то чтобы он был так уж туп. Он отлично знает, что он не туп. Но все как-то выходит — и неизвестно почему,— что мысли его вечно отвлекаются в сторону, и он почти никогда не успевает приготовить уроки. — Джо, да войди же сюда, пожалуйста! — Едва слышная жалобная нотка прозвучала на этот раз в голосе Бесси. — Ну, чего тебе надо? — сказал он, порывисто отодвигая портьеру.. Он произнес эти слова довольно грубо, но сразу же пожалел об этом, взглянув на маленькую, тоненькую девочку, смотревшую на него печальными глазами из-за громадного письменного стола, заваленного книгами. Она сидела с карандашом и тетрадкой в руках, съежившись в огромном кресле, в котором совершенно терялась ее хрупкая фигурка. — Ну что, сестричка? —спросил он более мягким тоном, подходя к ней. Она схватила его руку, прижала к своей щеке и прильнула к нему. — Что с тобой, милый Джо? — спросила она шепотом.— Скажи мне, пожалуйста. Он ничего не ответил. Смешно, в самом деле, исповедоваться перед маленькой сестренкой, хотя бы у нее отметки и были лучше, чем у него. Ему казалось смешным и то, что эта маленькая девочка серьезно добивается узнать, что у него на душе. «Однако какая нежная у нее щечка! — думал он в то время, когда она, ласкаясь, водила щекой по его руке.— А все-таки как бы поскорее высвободить руку и покончить со всеми этими глупостями! Только бы не обидеть ее,— ведь он хорошо знает по опыту, как легко обижаются девочки». Она разогнула его сжатые пальцы и поцеловала в ладонь. Точно розовый лепесток упал ему в руку. Этим поцелуем Бесси давала понять, что настаивает на своем вопросе. — Со мной ровно ничего,— решительно объявил он. И затем, казалось бы, ни с того ни с сего, вдруг добавил: — Отец!..— Его тревога отразилась теперь в ее глазах. — Но ведь папа такой добрый, такой хороший, Джо,— пролепетала она.— Почему ты не слушаешься его? Ведь он не много от тебя требует, а если и требует, то ради твоей же собственной пользы. Ведь ты гораздо умнее других мальчиков. Если бы ты занялся уроками, хоть чуточку! — Вот, вот! Пошли нравоучения! — вспыхнул он, выдергивая руку.— Теперь и ты еще будешь мне читать нотации? Скоро очередь дойдет до повара и конюха. Он засунул руки в карманы и мысленно представил себе безотрадное, мрачное будущее, с бесконечными выговорами от бесчисленных наставников. — Ты за.этим звала меня?—спросил он, поворачиваясь к выходу. Она снова схватила его за руку. — Нет, нет, не за этим; но мне показалось, что тебя тревожит что-то, и я подумала... я...— Голосок ее оборвался, и она, немного помолчав, добавила: — Я хотела сказать тебе, что мы собираемся на прогулку в Окленд, в горы, по ту сторону залива, в эту субботу. — Кто это «мы»? — Мартель Хэйс... — А, эта мямля! — перебил он. — Она вовсе не мямля!—с жаром возразила Бесси.— Она самая милая девочка из всех, кого я знаю — Не очень убедительный довод, принимая во внимание круг твоих знакомых девочек... Дальше. Кто там еще? — Пирль Сэйтер и ее сестра Элис, и Джесси Хильбон, и Сэди Френч, и Эдна Кродерс. Вот и все девочки. Джо презрительно фыркнул. — А кто из мальчиков? — Морис и Феликс Клемент, Дик Скофильд, Бэрт Лейтон и... — Довольно с меня и этих. Все до одного— кисейные барышни! — Я... я хотела пригласить
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (130) »