Litvek - онлайн библиотека >> Патриция Вентворт >> Классический детектив >> Проклятие для леди >> страница 60
обстоятельствах ее преданность Джеффри Тренту выглядела вполне естественно и уместно.

— Но вы решили, что здесь кроется нечто большее?

— Мне казалось, что это одна из тех страстей, которые недаром называют гибельными, — с очень серьезным видом ответила мисс Силвер. — Как писал лорд Теннисон, преступление ради корысти легко может стать преступлением из страсти. Когда я тогда, в Лондоне, пришла повидать тебя, меня терзало сильное беспокойство. Я твердо знала, что жизнь мисс Мьюр в опасности, но не было никаких доказательств, позволяющих принять эффективные меры.

Поэтому я даже обрадовалась, когда после смерти Флэксмена вдруг обнаружилось, что эта история связана и с торговлей наркотиками, что дало повод вмешаться Скотленд-Ярду.

Фрэнк кивнул.

— Джеффри Тренту крупно повезло, что он все-таки сумел оправдаться. Маллер и Жаклин Делони пытаются свалить вину друг на друга, но оба заявляют, что Джеффри ничего не знал. Он был всего лишь удобной ширмой. Ей богу, есть в этом парне нечто внушающее симпатию, несмотря на то, что он похож на киношного героя-любовника. Сейчас Джеффри Трент даже не думает о том, какой опасности избежал. Не до того ему. Я редко видел, чтобы человек был буквально раздавлен — после чтения этих вырванных страниц из дневника. Понятно, почему Жаклин была готова перевернуть весь дом, чтобы найти их. Девочка шпионила за всеми и знала практически все. "Джеки снова дала Аллегре белый порошок.

Это плохо, но если я скажу ей, что знаю об этом, она позволит мне делать все, что я захочу. Стоит мне пригрозить, что я расскажу Джеффри, она будет как шелковая". Ужасающие каракули и сплошные грамматические ошибки. А последние строки таковы: «Джеки сказала, будто Джеффри разрешил мне взять в сарае одну из старых веревок. Врет, наверное, но если старый Хампи начнет злиться, я сошлюсь на Джеффри». Бедняга Трент рыдал, как ребенок. Должно быть, девочка написала эту фразу перед тем, как пойти в сарай за погубившей ее веревкой. Но по крайней мере, эти странички оправдывают его полностью.

Мисс Силвер отвлеклась на секунду от чулка для Роджера.

— А что профессор Регулус Мактэвиш?

Фрэнк скривил губы.

— Ему на роду написано быть повешенным, но не сейчас. Слишком мало улик. Мисс Мьюр слышала, как он говорил, что не станет рисковать своей шеей меньше чем за две тысячи фунтов, но он заявляет, что обсуждал опасный трюк, связанный с каким-то номером, он же все-таки иллюзионист… Никто не видел, как профессор толкнул двух молодых леди на перекрестке в Рейдоне, но полдюжины людей, включая вас, видели, как он подцепил Аллегру за руку тростью и оттащил ее назад, когда она едва не угодила под автобус. Ему тоже крупно повезло, но он, как и Трент, этого не осознает. Ему тоже сейчас не до того… Знаете, какую сцену я застал? Он сидел за столом с бутылкой виски и пытался напиться до бесчувствия! Он только что вернулся с похорон дочери, для которой и добывал наркотики. По его лицу текли слезы, но опьянеть ему никак не удавалось. Я ушел, но если бы я обвинил его в убийстве, он бы даже не расстроился. Чем больше я узнаю людей, тем меньше их понимаю.

Мисс Силвер согласилась в свойственной ей философской манере.

— Человеческая натура поистине неисчерпаема. Ее можно изучать сколько угодно. Не устаю благодарить судьбу за то, что она предоставила мне возможность этим заниматься. С твоего позволения я вновь процитирую лорда Теннисона:


Исследуя, что чувствуешь и видишь —

Истоки жизни и глубины страха —

Ты познаешь законы бытия.


Она отложила законченный чулок и улыбнулась.

— В более раннем его стихотворении содержится предупреждение. Не помню, как оно звучит, но его суть в том, что не следует забывать о добре — в этом и состоит смысл жизни.

Моди и ее неизменные «моралите»! Три цитаты из лорда Теннисона, законченные чулки для Роджера — а в результате ни одной оборванной нити: ни в клубке, ни при расследовании! Фрэнка одолевал смех, но, повинуясь иному, более глубокому побуждению, он встал и поцеловал руку своей «почтенной наставницы».

Примечания

1

Вrеak — холодный, унылый, незащищенный от ветра (англ.).

(обратно)

2

Falconer — сокольничий (англ.).

(обратно)

3

Эдуард III (1312 — 1377) — король Англии с 1327 года.

(обратно)

4

Тюдоры — королевская династия в Англии в 1485 — 1603 годах.

(обратно)

5

Лакросс — спортивная игра с клюшками, к которым прикреплены сетчатые мешочки, чтобы довить, переносить и бросать мяч.

(обратно)

6

Картины английского художника Джона Эверетта Милле (1829 — 1896).

(обратно)

7

Альберт Сакс-Кобург-Готский (1819 — 1861) — супруг английской королевы Виктории с 1840 года.

(обратно)

8

Гладстон Уильям Юарт (1809 — 1898) — британский государственный деятель, четырежды занимавший пост премьер-министра.

(обратно)

9

Солсбери Роберт Артур Тэлбот Гаскойн, 3-й маркиз (1830 — 1903) — британский государственный деятель.

(обратно)

10

Анна I Стюард (1665 — 1714) — королева Англии с 1702 года.

(обратно)

11

Всегда один целует, а другой подставляет щеку (франц.).

(обратно)

12

Чиппендейл — стиль мебели, названный по имени английского краснодеревщика Томаса Чиппендейла (1718 — 1779).

(обратно)

13

Приятно вовремя подурачиться (лат.). (Гораций, «Оды», 4, 12, 28).

(обратно)

14

Ставшая поговоркой сокращенная цитата из пьесы Конгрива «Скорбящая невеста».

(обратно)

15

См, рассказ А. Конан Дойля «Медные буки».

(обратно)