Litvek - онлайн библиотека >> Олександр Романович Бєляєв >> Социально-философская фантастика и др. >> Людина-амфібія. Острів загиблих кораблів. Голова професора Доуеля >> страница 123
шкіру носа… На жаль, моїм лишився тільки мозок в оцій спотвореній черепній коробці… але й він відмовляється слугувати мені… Я помираю… наші досліди недосконалі… хоч моя голова й прожила довше, ніж я розраховував теоретично.

— Для чого у вас окуляри? — запитав слідчий, наблизившись.

— Останнім часом колега не довіряє мені, — і голова спробувала посміхнутись. — Він позбавляє мене можливості чути і бачити… Окуляри непрозорі… щоб я не виказав себе перед небажаними для нього відвідувачами… Зніміть же ці окуляри….

Лоран тремтливими руками зняла окуляри.

— Мадемуазель Лоран… ви? Здрастуйте, друже мій!.. А Керн сказав, що ви поїхали… Мені погано… працювати більше не можу… Колега Керн тільки вчора милостиво оголосив мені амністію… Коли я сам не помру сьогодні, він пообіцяв завтра звільнити мене…

І раптом, побачивши Артура, який стояв збоку, ніби заціпенівши, блідий мов смерть, голова радісно проказала:

— Артуре!.. Сину!..

На мить її пригаслі очі проясніли.

— Батьку, рідний мій! — Артур ступив до голови. — Що з тобою зробили?..

Він похитнувся. Ларе підтримав його.

— От… добре… Ще раз ми побачилися з тобою… після моєї смерті… — прохрипіла голова професора Доуеля.

Голосові зв'язки майже не працювали, язик погано ворушився. В паузах повітря зі свистом вилітало з горла.

— Артуре, поцілуй мене у лоб… коли тобі… не… не неприємно…

Артур нахилився і поцілував.

— Ось так… тепер добре…

— Професоре Доуель, — сказав слідчий, — чи можете ви повідомити нас про обставини вашої смерті?

Людина-амфібія. Острів загиблих кораблів. Голова професора Доуеля. Иллюстрация № 33 Голова перевела на слідчого вже майже згаслий погляд, певне, погано розуміючи, що й до чого. Потім, зрозумівши, повільно скосила очі на Лоран і прошепотіла:

— Я їй… говорив… вона знає все.

Губи голови перестали ворушитись, а очі затьмарились.

— Кінець, — сказала Лоран.

Деякий час усі стояли мовчки, приголомшені тим, що сталося.

— Ну що ж, — порушив важку мовчанку слідчий і, повернувшись до Керна, сказав — Прошу за мною до кабінету! Я маю допитати вас.

Коли двері за ним зачинилися, Артур важко опустився на стілець біля голови батька і затулив обличчя руками.

— Бідолашний, бідолашний батько!

Лоран м'яко поклала йому руку на плече.

Артур поривчасто підвівся і міцно потис її.

З кабінету Керна почувся постріл.

ЗМІСТ


ЛЮДИНА-АМФІБІЯ

ОСТРІВІ ЗАГИБЛИХ КОРАБЛІВ

ГОЛОВА ПРОФЕСОРА ДОУЕЛЯ



Людина-амфібія. Острів загиблих кораблів. Голова професора Доуеля. Иллюстрация № 34
Людина-амфібія. Острів загиблих кораблів. Голова професора Доуеля. Иллюстрация № 35
©Людина-амфібія. Острів загиблих кораблів. Голова професора Доуеля. Иллюстрация № 36 http://kompas.co.ua — україномовна пригодницька література


Примітки

1

Лінь — тонкий мотузок.

(обратно)

2

Арауканці — одне з племен американських індіанців.

(обратно)

3

Гурони — плем’я американських індіанців.

(обратно)

4

Кондрат Геснер — відомий німецький вчений XVI століття. Написав «Книгу про тварин», що мала протягом довгого часу надзвичайно великий вплив на натуралістів. (Прим. автора).

(обратно)

5

Лідінг — по-англійськи — ведучий. (Прим. автора).

(обратно)

6

Агава — рослина з соковитим м’ясистим листям. З її волокон роблять тканини, із соку готують «пульке» — улюблений напій місцевих жителів. (Прим. автора).

(обратно)

7

Тритон — за грецькою міфологією, бог морської хвилі. Сурмлячи в морську черепашку, він викликав або ж припиняв хвилювання моря. Його часто зображали верхи на дельфіні. (Прим. автора).

(обратно)

8

Гаучо — напівдикі чабанські племена, що живуть у пампасах, метиси, в яких, проте, переважає індіанська кров. Чудові вершники. (Прим. автора).

(обратно)

9

25 травня 1810 року провінції Ла-Плата утворили революційну спілку — «Хунту», арештували місцеву владу, проголосили тимчасовий уряд і відокремились від Іспанії. (Прим. автора).

(обратно)

10

Медуза-Горгона — в грецькій міфології крилата жінка-чудовисько із зміями замість волосся на голові.

(обратно)

11

Пулькерія — шинок.

(обратно)

12

Феміда — богиня порядку, справедливості, правосуддя у стародавніх греків.

(обратно)

13

Коронель Діас — одна з вулиць, на яку виходить в'язниця.

(обратно)

14

Бізетт — кольорові шпури, якими прикрашався одяг.

(обратно)

15

Блонди — мережива з шовку. Назву свою ці мережива дістали за жовтуватий полиск своїх ниток (по-французьки «blond» — «солом'яний колір»).

(обратно)

16

Гранд — титул іспанського вищого дворянства.

(обратно)

17

Двічі: «Мало повітря, качайте швидше». Тричі: «Багато повітря, качайте повільніше». Томсон пропускав ці сигнали, оскільки їхні водолазні костюми мали власний запас повітря.

(обратно)

18

Вівісекція — розтин та інші операції, які робляться на живій тварині задля наукового дослідження.

(обратно)