Litvek - онлайн библиотека >> Вальтер Скотт >> Исторические приключения >> Том 18. Пертская красавица, или Валентинов день. Рассказы >> страница 214
ныне людей проводилось на Гебридских островах, когда нападал мор на скот.

(обратно)

61

Такой, что дальше некуда (лат.)

(обратно)

62

То есть Веткин Кот Графство Кейтнес, как предполагают, получило свое название по тевтонским поселенцам из племени catti, и геральдика не преминула в этом случае, следуя своему излюбленному приему, отразить на гербе игру слов «Не тронь кота иначе как в перчатке» — таков девиз Мак-Интоша, намекающий на его герб с изображением горного кота, как мы это видим и ныне у большинства рассеянных племен древнего клана Хаттан.

(обратно)

63

Здесь «Не нам решать» (лат.)

(обратно)

64

Их территория, обычно называемая по вождю мак-кеев страною лорда Риэя, в недавнее время перешла во владение знатного рода Стаффорд Сазерленд

(обратно)

65

На гэльском языке «баллох» означает место истока реки из озера

(обратно)

66

Очень древний обряд, заключающийся в том, что близкие трижды проходят вокруг тела усопшего или вокруг живого человека, призывая на него благословение. Деасил следует совершать посолонь, то есть двигаясь справа налево Если накликают проклятие, то движутся против солнца — слева направо

(обратно)

67

То есть телохранителей

(обратно)

68

«Даруй вечный покой» (лат.)

(обратно)

69

Тем, кому оказывают покровительство (франц.)

(обратно)

70

Старухи. (гэльск.)

(обратно)

71

То есть била по щеке

(обратно)

72

На свежем воздухе (итал.)

(обратно)

73

Наряды, здесь в смысле «переодевания» (лат.)

(обратно)

74

Разумея: «Лучше жить в лесу, чем запираться в крепостях»

(обратно)

75

Настал последний день (лат.)

(обратно)

76

То есть «человек молота»

(обратно)

77

Вновь за Гектора!

(обратно)

78

На смерть за Гектора!

(обратно)

79

Нынешний вождь клана, Клуни Мак-Ферсон, и сейчас владеет этим древним трофеем, говорящим об участии Мак-Ферсонов в битве на Северном Лугу. Другую версию дает нам предание, утверждающее, будто над головами хаттанов явился воздушный менестрель и, протрубив дикую мелодию, выронил из рук волынку. Так как она была из стекла, при падении она разбилась вдребезги, и уцелел только чантер, который сделан был, как обычно, из бакаута (или железного дерева) Волынщик Мак-Ферсонов сохранил эту волшебную трубку, и в роду у них и поныне считается, что она обеспечивает клану процветание

(обратно)

80

Говорится в смысле «я сделал это не для вашей выгоды, а ради собственного удовольствия.

(обратно)

81

Святая Мария, молись за нас! (лат.)

(обратно)

82

Стихотворные переводы выполнены А. Шадриным.

(обратно)

83

Знать это было необходимо, особенно в те времена В одном из прекраснейших горных округов не так еще давно на мосту красовалась поразительная надпись: «Держитесь правой стороны, левая опасна». (Прим. автора.).

(обратно)

84

Прощальную чашу (шотл.).

(обратно)

85

Фамилия этого достойного и гостеприимного пастыря — Мак-Интайр. (Прим. автора).

(обратно)

86

Строка из трогательной баллады, которую при мне пела одна девица в Эджуортстоне в 1825 году. Насколько я знаю, эта баллада не была напечатана. (Прим. автора.).

(обратно)

87

Великого (шотл.).

(обратно)

88

Сшитый из козьей шкуры кошель, который горцы носят у пояса. (Прим. автора).

(обратно)

89

Тюленей горцы считают заколдованными принцами (Прим. автора).

(обратно)

90

Дар ясновидения (шотл).

(обратно)

91

В одинаковом положении (лат.).

(обратно)

92

Превосходящей силой (лат.).

(обратно)

93

Порядке защиты (лат.).

(обратно)

94

Злого умысла (лат.).

(обратно)

95

В пылу схватки (франц.).

(обратно)

96

По божескому закону (лат.).

(обратно)

97

Я сплю, и ты меня не буди.

(обратно)

98

Удовольствия (франц.).

(обратно)

99

Красавец мужчина (франц.).

(обратно)

100

Действием (франц.).

(обратно)

101

Рассказ «Комната с гобеленами, или Дама в старинном платье», а также вступление к рассказу «Зеркало тетушки Маргарет» (стр. 660–670) переведены А. М. Шадриным.

(обратно)