Litvek - онлайн библиотека >> Александр Дюма >> Исторические приключения >> Сан-Феличе. Книга вторая >> страница 301
время адъютантом, принимал участие в подвиге сорока пловцов и вторым вошел в малый форт. (Примеч автора)

(обратно)

41

«Конец Польше!» (лат.)

(обратно)

42

Волынщики (ит )

(обратно)

43

Непорочное зачатие (ит )

(обратно)

44

Рождество (ит )

(обратно)

45

Излишне говорить, что это послание скопировано с оригинала и, как все материалы, которые мы здесь приводим, переведено со строжайшей точностью. (Примеч. автора.)

(обратно)

46

Впоследствии французская королева. (Примеч. автора.)

(обратно)

47

Перед нами одно из таких прошений, подписанное человеком, который впоследствии стал министром Фердинанда 11. (Примеч. автора)

(обратно)

48

«Боже, спаси короля» (лат.)

(обратно)

49

«Боже, спаси республику» (лат.)

(обратно)

50

Читатель увидит, что эта формальность не остановила Нельсона, когда дело коснулось суда над Караччоло (Примеч. автора)

(обратно)

51

Будь я проклят! (англ )

(обратно)

52

Точно так же при папе Пие IX был искалечен легатом Феллетти капеллан Гарибальди У го Басси, перед тем как его расстреляли австрийцы Он благословил своих убийц окровавленной рукой, и от сильного взмаха руки при благословении лица его палачей залил поток крови (Примеч автора)

(обратно)

53

Дословно: ad una nazione cosi vile e egoista. [Нации столь низкой и себялюбивой (ит )

(обратно)

54

Мы опускаем строк пятнадцать, в которых королева настойчиво твердит, что необходимы жесткие кары. (Примеч. автора.)

(обратно)

55

Перевод Ю. Денисова.

(обратно)

56

Перевод Ю. Денисова

(обратно)

57

Посыльный (ит.)

(обратно)

58

Улочки (ит.)

(обратно)

59

«Палач! Палач!» (ит.)

(обратно)

60

Ручеек (ит.)

(обратно)

61

«Малага всегда Малага» (исп.)

(обратно)

62

Повторяем в десятый раз, что все письма и приказы, нами приведенные, есть не что иное, как точные копии официальных документов. (Примеч. автора.)

(обратно)

63

Бог из машины (лат.)

(обратно)

64

Щебенка (ит.)

(обратно)

65

Сады (ит.)

(обратно)

66

«Идущие на смерть приветствуют тебя!» (лат.)

(обратно)

67

Поскольку все дальнейшее является серьезным обвинением и чернит память Нельсона, снова напоминаем, что все приведенные нами письма, вплоть до кратчайшей записки, представляют собою подлинные исторические документы. В случае необходимости мы могли бы представить автографии этих писем, находящиеся в нашем распоряжении. (Примеч. автора.)

(обратно)

68

Таково было название нового судна Нельсона, которое снискало печальную славу 29 июня 1799 года. (Примеч. автора.)

(обратно)

69

Караччоло Серджиани, любовник королевы Джованны, имел неосторожность во время ссоры со своей царственной любовницей дать ей пощечину; в отместку за такое оскорбление королевского величества ему ударом топора раскололи голову. (Примеч. автора.)

(обратно)

70

Вергилий, «Энеида», II, 49

(обратно)

71

Безмерно блаженны — когда б они счастье свое сознавали! — жители сел (лат.). — Вергилий, «Георгики», II, 458-459

(обратно)

72

«Мелкими и ничтожными интригами» Нельсон называет настояния кардинала соблюдать договор, а «глупыми жалобами» — требования патриотов! Это доказывает, какую цену придавал Нельсон обещаниям королей и человеческим жизням. (Примеч. автора.)

(обратно)

73

Два слова об этом юноше: он не играет никакой роли в нашем повествовании, но история его конца помогает вообразить меру падения некоторых душ в ту эпоху. Ему отрубили голову, хотя он едва достиг шестнадцати лет. Через неделю после казни его отец дал званый обед судьям сына! (Примеч. автора.)

(обратно)

74

«Боже, храни короля» (англ )

(обратно)

75

Поскольку эту историю с уменьшением наградных палачу могут счесть нашим вымыслом, процитируем слова того же историка Куоко «Первой заботой Гвидобальди было договориться с палачом Ввиду внушительного количества тех, кого он собирался обезглавить, жалованье в десять дукатов за казнь, которое требовал палач в силу давно существовавшего соглашения, казалось ему чрезмерным Он рассудил, что если предложить палачу помесячное жалованье вместо отдельных выплат, то это приведет к значительной экономии, ибо он подсчитал, что палачу придется работать каждый день в течение, по меньшей мере, десяти или двенадцати месяцев» (Примеч автора)

(обратно)

76

Руби же, черт тебя подери!

(обратно)

77

«Вере и Добродетели» (лат.)

(обратно)

78

Вот черт! (ит.)

(обратно)

79

Вяленая треска (ит )

(обратно)

80

«Тайный брак» (ит.)

(обратно)

81

«Одетый в сукно» («vestito di panno») — знак аристократизма, перед которым преклонялись неаполитанцы в прошлом столетии. (Примеч. автора.)

(обратно)

82

«Прежде чем взойдет заря» (ит.)

(обратно)

83

«Независимый» (ит.)

(обратно)

84

«По поводу романа „Сан Феличе“« (ит.)

(обратно)

85

Адольф Гужон

(обратно)

86

«О Ватия, один ты умеешь жить!» (лат.) — «Письма к Луцилию», LV, 3

(обратно)

87

Адольф Гужон

(обратно)
Litvek: лучшие книги месяца
Топ книга - Читайте людей как книгу [Патрик Кинг] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Karmalogic [Алексей Петрович Ситников] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Karmamagic [Алексей Петрович Ситников] - читаем полностью в Litvek