Litvek - онлайн библиотека >> Ширли Басби >> Исторические любовные романы >> Во сне и наяву >> страница 118
слетели слова, которые заставили Янси смутиться.

— Но ведь ты сперва отнял у меня невинность, — блеснула глазами Сара, — при помощи шантажа за ставил выйти за тебя замуж, а уж потом я поняла, что люблю тебя, — весело закончила она.

Янси деланно рассмеялся и прижал жену к себе.

— Ладно, — снисходительно согласился он. — Наверное, мы с тобой оба далеко не ангелы.

— Ты прав, — пробормотала Сара, прижимаясь губами к его губам. — Но все это в прошлом, а сейчас мы исправились "и стали совсем хорошими, правда?

— Por Dios, конечно, правда! — согласился Янси, и его губы отыскали ее нежные губы. Письмо выпало из его руки, и он утонул в головокружительном вихре счастья.

В начале октября Янси и Сара вместе с Эстебаном и Марией собрались в обратный путь. «Дом голубки» Янси оставил в надежных руках Бартоломью Андерсона. На следующей неделе их ковбои должны были начать перегон скота на железнодорожную станцию в маленьком городке Абилена, расположенном в штате Канзас. Сара была очень довольна состоянием дел.

Когда они выехали из «Голубки», она удивилась, что ей почти не жаль покидать ранчо. Желание поскорее вернуться в «Солнечное ранчо» было ей непонятно. Но ей очень хотелось вновь увидеть окруженный высокими стенами роскошный особняк, окружающие его плодородные земли — все это она уже считала своим. Сара сама не заметила, когда перестала думать, что ей по-настоящему принадлежит только «Голубка», и стала считать «Солнечное ранчо» не местом ссылки, а своим настоящим домом. За те несколько месяцев, которые они провели в «Голубке», произошло так много важных событий. Сейчас она твердо знала, что страстно любит своего мужа — чудесного человека, и знала, что он так же любит ее. Наконец она полностью избавилась от мучившего ее страха, что Янси женился на ней только из-за «Голубки». Ребенок должен родиться в мае, и Сара с радостным нетерпением ждала его появления на свет. И никакие сомнения не могли омрачить это желанное и радостное событие.

Через несколько часов впереди показалось «Солнечное ранчо». Сара умиротворенно улыбнулась. Заметив улыбку жены, Янси спросил:

— Что-то случилось? — Хотя чутким сердцем он понял состояние жены, ему очень хотелось подшутить над ней. — Ты здорово напоминаешь мне кошку, которая только что полакомилась сметаной.

Она с такой нежностью посмотрела на мужа, что у Янси перехватило дух от счастья.

— Я очень счастлива вернуться домой? — просто ответила она.

Они остановили лошадей и пропустили своих спутников вперед. Не, сводя взгляда с посерьезневшего лица Сары, Янси спросил:

— Ты не шутишь, Сара? «Солнечное ранчо» на самом деле стало твоим домом? И ты не испытываешь никаких сожалений, что все так получилось?

Чуть наклонившись, она коснулась губами губ мужа.

— Мой дом там, где ты, Янси. А сожаления?.. Их у меня попросту нет, мой дорогой супруг. Абсолютно!

Не обращая внимания на танцующих от нетерпения лошадей, Янси заключил ее в объятия и пересадил на своего коня. Сара крепко обняла мужа за шею, тесно прижавшись к его широкой надежной спине. И опять ее захлестнуло головокружительное чувство блаженства, которое она испытывала всякий раз, когда прикасалась к нему, и Сара возблагодарила судьбу, которая переплела ее жизнь с жизнью этого высокомерного, невыносимо гордого и своенравного и такого любимого Черного Всадника.

Их лица заливал румянец, дыхание участилось. Янси Кантрелл обернулся и посмотрел на жену. Его золотисто-карие глаза обещали ей много радости, много долгих часов и дней счастья, которые им предстоит пережить вместе.

— Ну что ж, дорогая женушка, тогда поехали домой, — сказал он.

Примечания

1

Стивен Остин (1793 — 1836), один из основателей Техаса, в его честь названа столица штата.

(обратно)

2

Презрительное прозвище американцев в Латинской Америке.

(обратно)

3

Засухоустойчивые вечнозеленые кустарники.

(обратно)

4

отец мой (исп.).

(обратно)

5

да (исп.).

(обратно)

6

О Господи (исп.).

(обратно)

7

Ради всего святого! (исп.).

(обратно)

8

Городок в Англии, где развито производство ковров.

(обратно)

9

девочка (исп.).

(обратно)

10

милая (исп.).

(обратно)

11

14 апреля 1865 года.

(обратно)

12

После отказа северян эвакуировать форт 12 апреля 1861 года войска Конфедерации обстреляли крепость, что послужило официальным началом Гражданской войны в США.

(обратно)

13

9 апреля 1865 года, окончание Гражданской войны в США.

(обратно)

14

Боже праведный! (исп.)

(обратно)

15

подруга (исп.).

(обратно)

16

восхитительная (исп.).

(обратно)

17

О дьявол! (исп.)

(обратно)

18

Господи (исп.).

(обратно)

19

конюшни (исп.).

(обратно)

20

невеста (исп.).

(обратно)

21

отец (исп.).

(обратно)

22

мать (исп.).

(обратно)

23

Охлажденный напиток (обычно разбавленное водой красное вино), подслащенный и приправленный специями.

(обратно)

24

жених (исп.).

(обратно)

25

хозяйка трактира (исп.).

(обратно)

26

Спасибо (исп).

(обратно)

27

хорошо (исп.).

(обратно)

28

фрукты в печи (исп.).

(обратно)

29

Настоящий мужчина, правда? (исп)

(обратно)

30

настоящая красавица (исп.).

(обратно)

31

очень (исп.).

(обратно)