- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (24) »
Ноэль Коуард Относительные ценности
Relative Values by Noël Peirce Coward (1951) Перевод Виктора Анатольевича ВебераКомедия в 3-х действиях
Действующие лица: Крестуэлл Алиса Миссис Мокстон (Мокси) Фелисити, Графиня Маршвудская Леди Хейлинг Адмирал Сэр Джон Хейлинг Питер Инглтон, племянник Фелисити Граф Маршвудский (Найджел) Миранда Фрейл Дон Лукас
Место происходящего — Маршвуд-Хауз, восточный Кент. Время: 1950-е годы
Действие 1 Картина 1. Вторая половина субботы. После ленча Картина 2. Несколько часов спустя
Действие 2 Картина 1. До обеда Картина 2. После обеда
Действие 3 Следующее утро
Действие первое
Картина 1
Суббота. После ленча. Наиболее важная особенность библиотеки Маршвуд-Хауз состоит в том, что это не библиотека. Она, возможно, была таковой и, возможно, станет в будущем, но в данный момент это определенно семейная гостиная. Книги в ней, разумеется, есть; обставлена она очень уютно и мило, но какого-то определенного стиля не чувствуется. Ситцевая обивка мягкой мебели старая и чуть вылинявшая, да и сама мебель разнородная. Создается впечатление, что те или иные вещи попадали сюда в разное время, место им нравилось, и они решали тут и остаться. Двойная дверь в дальней части ведет в коридор. Ближе к рампе, по левую руку от зрительного зала, дверь в кабинет Найджела. Справа французские окна, открывающиеся на террасу, за которой начинается сад. Вдали видны лесистые холмы, да и море не так уж и далеко. Занавес поднимается в половине третьего пополудни, в одну из июльских суббот. Крестуэлл, дворецкий, представительный, интересный мужчина лет пятидесяти пяти, собирает грязные стаканы из-под коктейлей и ставит на поднос, чтобы унести на кухню. Алиса, молодая горничная лет восемнадцати, опорожняет пепельницы в совок.Алиса. …и только в самом конце фильма он понимает, именно она — та женщина, которую он любил всю жизнь, и они вдвоем, рука об руку поднимаются по склону холма, и музыка становится все громче и громче… Крестуэлл. Спасибо, Алиса. Я не обязан на нее смотреть, не так ли? Алиса. Она очаровательна, мистер Крестуэлл. Действительно, очаровательна. Крестуэлл. Иначе и быть не может. Алиса. Разве она вам не нравится, мистер Крестуэлл? Крестуэлл. Откуда мне знать? Я никогда ее не видел. Алиса. Неужели вы не видели ни одного ее фильма? Крестуэлл. Мне есть, чем заняться в свободное время. Поэтому я не хожу в «Одеон», чтобы сосать леденцы и таращиться на всякую ерунду. Алиса. «Любовь — моя религия» идет в Диле всю неделю. Это один из ее первых фильмов, но она великолепна. Я ходила в кино в четверг. Она — эта монахиня, знаете ли… Крестуэлл. Какая монахиня? Алиса. Та, что попадает в плен к японцам. Крестуэлл. Тебе бы побыстрее управиться с пепельницами, а не то мы все попадем в плен к японцам. Алиса. И они творят с ней ужасные вещи, но она не говорит им, где он… Крестуэлл. Где кто? Алиса. Дон Лукас. Крестуэлл. Занимайся своим делом, Алиса. Они прибудут с минуты на минуты. Алиса. Они любят друг друга и в реальной жизни, она и Дон Лукас. Я читала об этом в «Сладкой романтике». Крестуэлл. Какая разница, кого она любит, а кого — нет. Это не твое дело. И не верь всему, что пишут в этих журналах о кино… Всю эту ложь печатают только с одной целью: поразить воображение таких глупых девиц, как ты.
В этот момент входит миссис Мокстон (Мокси). Она — женщина приятной наружности, лет сорока пяти, скромно одетая, как и положено личной служанке дамы. Лицо у нее мрачное.
Крестуэлл. Что моя госпожа потеряла на этот раз? Мокси. Программу церковного праздника. Она хочет показать ее леди Хейлинг. Этим утром я сама положила программу ей в сумочку (она идет к письменному столу). Алиса. Может Морин завтра прийти и помочь подавать чай, мистер Крестуэлл? Крестуэлл. Помочь подавать чай? Это еще зачем? Алиса. Я могу дать ей шапочку и передник. Никто не заметит. Крестуэлл. Два года тому назад, Алиса, твоей сестре предложили ту самую работу, которую выполняешь ты, не так ли? Алиса. Да, мистер Крестуэлл. Крестуэлл. И она сочла ее недостойной, сказав, что быть прислугой — так вульгарно. Было такое? Алиса (смиренно). Да, мистер Крестуэлл. Крестуэлл. Теперь она помогает за стойкой бара в «Приюте рыбака» в Диле, и, как я понимаю, считает эту забегаловку более аристократичным местом, чем Маршвуд-Хауз. Не так ли, Алиса? Алиса (стесненно). Я уверена, не считает, мистер Крестуэлл. Крестуэлл. Так почему этой разборчивой девушке, этой участнице конкурса пляжных красавиц в Рамсгейте, внезапно приглянулась наша работа? Алиса. Ну… я… понимаете ли… Крестуэлл (грозно). Она сказала себе: «Я знаю, что в Маршвуде проблемы с прислугой, потому что Эни уехала к больной бабушке в Кентербери, а Мей лежит в постели с опоясывающим лишаем»… Мокси (все еще роясь на письменном столе). Перестань молоть чушь, ты отвлекаешь Алису от работы. Крестуэлл (игнорируя реплику). Она сказала себе: «Ради мистера Крестуэлла, который дуреет на глазах, я пожертвую своей гордостью и с радостью закрою брешь?» Алиса. Я уверена, ничего такого, мистер… Крестуэлл (гремит). Ответ, Алиса, «НЕТ». А причина такого ответа, Алиса, в том, что твоя сестра, как и многие ее современницы, одурманенная кино, никчемная пустышка! Помочь подать чай она хочет лишь с тем, чтобы оказаться рядом с мисс Мирандой Фрейл и, возможно, получить у нее автограф. Я говорю тебе совершенно официально, здесь и сейчас, что она появится здесь только через мой труп. Мокси. Иди, Алиса… ты и так потеряла много времени. Алиса. Да, миссис Мокстон.
Она берет поднос со стаканами и уходит.
Мокси. Какой смысл что-то говорить такой девушке, как Алиса? Она же не понимает половину, сказанного тобой. Крестуэлл. Это крест, который я научился нести с достоинством, Дора. Никто не понимает половину того, что я говорю. Мокси. Так, может, не стоит сотрясать воздух и говорить меньше. Крестуэлл. Что с тобой такое? В последние три дня ты на всех набрасываешься. Мокси (наконец-то находит программу). Вот она. Крестуэлл. Что происходит? Мокси. Ничего не происходит. Я должна отнести программу… Ее светлость ждет. Крестуэлл. С тех пор, как они сообщили о
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (24) »