толпы журналистов ходил его представитель, который запрещал снимать семью сиятельного не в том месте лорда. Джинни выглядела хорошо и казалась младше мужа не на год, а на все двадцать лет. Впрочем, сквозь ненатуральные улыбки у «первой леди магической Британии» иногда проскальзывал угрюмый взгляд. Рон с Гермионой не разговаривали, а дети с удивлением разглядывали рыжего «папу» и поминутно сбивались на французский, обращаясь к родительнице.
— После смерти спали все обеты и долги. Но я рад, что род Поттеров всё же не прервался, — ответил он. — Мне их… жалко, что ли. Даже этого Поттера. Не выглядит он счастливым человеком. Да и зрение у моего тельца оставляло желать лучшего, и если судить по толщине его линз, ещё и падает. Мне повезло, что ты такой крутой зельевар, а я уже столько лет просыпаюсь счастливым и могу ясно рассмотреть абсолютно всё, что находится дальше вытянутой руки. Я в нём почти магии не почувствовал. Жалкие крохи, а в таком возрасте, это, считай, самый расцвет только. Он такими темпами может сквибом стать.
— Жизнь сама наказывает провинившихся перед ней, — хмыкнул Норт, чуть жмурясь, видимо, смакуя свой кофе.
В Японии всё же предпочитали зелёный чай, а «нормальный кофе», по выражению супруга, было сложно выпить в простом кафе.
Звякнул колокольчик, и в уютное заведение зашла ещё пара посетителей. Гарри присмотрелся к мужчине в кремовом пальто.
— Эй, смотри, там не Патрик? — шепнул он Норту. Тот повернулся и внимательно разглядел вошедшую пару.
— Да, это точно он, и от него пахнет полукнизлом, — резюмировал Норт, у которого было просто потрясающее обоняние.
Они посмотрели на столик, за который уселись двое мужчин. Патрик сиял, словно новенький галлеон, а его руки постоянно касался его спутник. Они о чём–то весело переговаривались.
— Кажется, у него всё хорошо, — улыбнулся Гарри. — Ну что, идём?
— Моционная прогулка по Лондону? — приподнял бровь Норт. — Хорошо, что этот мерзкий дождь кончился.
— Я почти не бывал в городе. Даже «Биг Бен» не видел ни разу. Веришь? Хочется посмотреть достопримечательности. Мы же простые японские туристы, нам положено, — скорчил умоляющую рожицу Гарри.
Норт снова вздёрнул бровь и улыбнулся.
— Пойдём, мой любимый японский мальчик, я покажу тебе ночную столицу.
Они вышли на улицу. Фонари влажно отражались в зеркале тротуаров и дорог. Норт взял Гарри под руку.
Впереди была целая жизнь.
© Copyright: Кицунэ Миято, февраль — июнь, 2015