Litvek - онлайн библиотека >> Фредерик Браун >> Научная Фантастика >> Арена, Кукольный театр и Добро пожаловать в сумасшедший дом! >> страница 237
веселая и неунывающая. Появившись в середине 30-х годов прошлого века, она в течение двадцати лет оставалась своеобразным феминистским символом Америки. Своему появлению на свет обязана американскому художнику Джорджу Петти (1894–1975). Прообразом «красотки Петти» послужила жена художника, а впоследствии — его дочь. (Прим. перев.)

(обратно)

15

Криббидж — разновидность карточной игры, в которую играют от двух до четырех человек. Набранные игроками очки отмечаются на специальной доске с дырочками, куда втыкаются колышки. (Прим. перев.)

(обратно)

16

Рассказ написан в соавторстве с Маком Рейнольдсом.

(обратно)

17

Hasta la vista (исп.) — до скорого; auf Wiedersehen (нем.) — до свидания. (Прим. перев.)

(обратно)

18

Рассказ написан в соавторстве с Маком Рейнольдсом.

(обратно)

19

Рассказ написан в соавторстве с Маком Рейнольдсом.

(обратно)

20

Голливудская киноактриса (1917–1973). (Прим. перев.)

(обратно)

21

Один из самых популярных руководителей джаз-оркестров времен Второй мировой войны (1916–1983). В 1943–1965 гг. был женат на Бетти Грейбл. (Прим. перев.)

(обратно)

22

Rotarian Club — один из наиболее распространенных международных клубов бизнесменов, где все вопросы решаются за круглым столом. (Прим. перев.)

(обратно)

23

Морис Эванс (1901–1989) — американский актер и продюсер, родившийся в Англии. (Примеч. перев.)

(обратно)

24

В оригинале этот поток называется 2В, что позволяет герою, вслед за Гамлетом, повторить: «2В or not 2В». (Прим. перев.)

(обратно)

25

Доупи по-русски можно перевести как Обалдуй; Шорти — Коротышка. (Прим. перев.)

(обратно)

26

Струтиомим — относится к так называемым «страусоподобным динозаврам». Расцвет вида пришелся на меловой период. В отложениях юрского периода их останки находят сравнительно редко. (Прим. перев.)

(обратно)

27

О, сокровище на лотосе (санскр.).

(обратно)

28

Рассказ написан в соавторстве с Маком Рейнольдсом.

(обратно)

29

Ребята! Воды для буйвола. Одно ведро. Побыстрее (исп.). (Прим. перев.)

(обратно)

30

Знаменитый американский комик, прославившийся благодаря своим куклам-марионеткам Чарли Маккарти и Мортимеру Снерду. (Прим. перев.)

(обратно)

31

Бутылка емкостью около одного литра. (Прим. перев.)

(обратно)

32

Гарри Гудини (1874–1926) — иллюзионист и маг, создатель удивительных номеров, секрет многих из которых не разгадан до сих пор. Любил окутывать свою жизнь завесой тайны. Многие биографы попадались на эту удочку и послушно повторяли, что Гудини родился в штате Висконсин. На самом деле Эрик Вайс (таково настоящее имя Гудини) родился в Будапеште, в семье раввина. Когда ему шел третий год, родители эмигрировали в Соединенные Штаты. (Прим. перев.)

(обратно)

33

По Фаренгейту. Соответственно 35,2 и 32,5 ºС. (Прим. ред.)

(обратно)

34

Et tu (фр.) — и ты. (Прим. перев.)

(обратно)

35

Роман впервые опубликован в 1955 году.

(обратно)

36

YWCA (Young Woman Christian Association) — Христианская ассоциация молодых женщин.

(обратно)

37

Здесь и далее отрывки из Шекспира даны в переводе Б. Пастернака.

(обратно)

38

Прозвище лондонских полицейских.

(обратно)

39

Пекос — река в Техасе. (Прим. перев.)

(обратно)

40

Trout (англ.) — форель. (Прим. перев.)

(обратно)

41

По-английски река называется Gila. (Прим. перев.)

(обратно)

42

Мантика — термин, обычно определяющий все виды гаданий, имеющих своей целью предсказание будущего и, в небольшой степени, воздействие на него. (Прим. ред.)

(обратно)

43

Ex definitione (лат.) — по определению. (Прим. перев.)

(обратно)

44

Delirium tremens (лат.) — белая горячка. (Прим. перев.)

(обратно)

45

Тираннозавр — последний и самый хищный вид динозавра, обитавший в Северной Америке в конце мелового периода. (Прим. перев.)

(обратно)

46

В оригинале BTU — British Thermal Unit, британская тепловая единица, равная 0,252 Ккал. (Прим. перев.)

(обратно)

47

Автор имеет в виду Строфадские острова в Эгейском море, на которых, согласно греческим мифам, жили гарпии — хищные полуженщины-полуптицы. (Прим. перев.)

(обратно)

48

Поль Баньян — персонаж американского фольклора, дровосек-великан, совершавший удивительные подвиги. Например, ему приписывается появление Большого Каньона, который он «прорубил» своим гигантским топором. (Прим. перев.)

(обратно)

49

Речь идет о недоенной корове миссис О’Лири, опрокинувшей керосиновую лампу, что якобы явилось причиной Великого пожара в Чикаго 8 октября 1871 г. (Прим. перев.)

(обратно)

50

Имеется в виду произошедшее 7 декабря 1941 года нападение японской авиации на американскую военно-морскую базу Пирл-Харбор, расположенную на южной оконечности острова Оаху (Гавайские острова). Считается, что трагедия Пирл-Харбора заставила США по-настоящему вступить во Вторую мировую войну. (Прим. перев.)

(обратно)

51

Имеется в виду научное направление в области психиатрии и психоанализа, давшее многих известных ученых, и прежде всего Зигмунда Фрейда. (Прим. перев.)

(обратно)

52

В ночь на 30 июля 1916 года в одном из районов Джерси-Сити (штат Нью-Джерси), носящем название Black Tom Island, произошел мощный взрыв на складе боеприпасов. Зарево от взрыва было видно почти на всей территории Большого Нью-Йорка, а грохот слышали даже в Филадельфии, расположенной за сто миль от места катастрофы. По одной версии, склад взорвали немецкие диверсанты; по другой — американец, сотрудничавший с немцами. (Прим. перев.)

(обратно)

53

Имеется в виду фронт на полуострове Батаан (Филиппины), где в 1942 году происходили кровопролитные сражения между американскими и японскими войсками, закончившиеся поражением американцев и взятием в плен около 50 тысяч американских и филиппинских солдат. (Прим. перев.)

(обратно)

54

См. примечание 49.

(обратно)

55

Пожар в Риме, произошедший в 64 г. н. э. Виновником пожара называют тогдашнего императора Нерона, распорядившегося поджечь город, чтобы испытать… поэтическое вдохновение. (Прим. перев.)

(обратно)
Litvek: лучшие книги месяца
Топ книга - У войны — не женское лицо… [Светлана Александровна Алексиевич] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Дары несовершенства. Как полюбить себя таким, какой ты есть [Брене Браун] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Власть над миром [Никола Тесла] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Хватит быть славным парнем! Проверенный способ добиться желаемого в любви, сексе и жизни [Роберт Гловер] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Геном (Сборник) [Сергей Васильевич Лукьяненко] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Заячьи лапы (сборник) [Константин Георгиевич Паустовский] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Вторая мировая война [Уинстон Леонард Спенсер Черчилль] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Как добиваться своего с помощью НЛП. 49 простых правил [Ева Бергер] - читаем полностью в Litvek