Rudolf Geering Verlag 1999, S. 228.
(обратно)
254
Op.cit., S. 14.
(обратно)
255
В русском переводе: Р. Штейнер, Эгоизм в философии, М., Evidentis 2004, с. 94–95
(обратно)
256
Штирнер умер 25 июня 1856 года от укуса ядовитой мухи
(обратно)
257
Из письма к Я. Буркхардту от 6 января 1889 года. KSA, Bd. 8, S. 579.
(обратно)
258
Grundlinien einer Erkenntnistheorie der Goetheschen Weltanschauung, mit besonderer Rücksicht auf Schiller, Dornach 1961, Kap. 19.
(обратно)
259
R. Steiner, Methodische Grundlagen der Anthroposophie. Ges. Aufsätze zur Philosophie, Naturwissenschaft, Ästhetik und Seelenkunde 1884Восьмью 1901, Dornach 1961, S. 429, 431f.
(обратно)
260
Соч., т. 2, М., 1990, с. 593 (перевод Н. Полилова).
(обратно)
261
Каково было мое удивление, когда в дневнике принцессы Блюхер (английской жены правнука прославленного маршала) я нашел ту же историю, только перевернутую: теперь это были бельгийские девочки 1914 года 16 и 12 лет, «которые так изувечили раненого немецкого солдата, что это абсолютно невозможно передать словами» (Une anglaise à Berlin. Notes intimes de la princesse Blücher, Paris 1922, p. 46).
(обратно)
262
Кант, Трактаты и письма, М., 1980. С. 232–237.
(обратно)
263
Злоумышленник — переводческий эвфемизм. У Канта — это убийца (Mörder) и даже одержимый страстью к убийству (ein mit Mordsucht Umgehender), то есть, маньяк-убийца.
(обратно)
264
По смыслу должно быть «в твоем доме», а не «в его доме». У Канта просто: «im Hause».
(обратно)
265
«Die Metaphysik, in welche ich das Schicksal habe, verliebt zu sein» (Träume eines Geistersehers, erläutert durch Träume d. Metaphysik. Werke in sechs Bänden, hg. Weischedel, Darmstadt 1983, Bd. I, S. 982).
(обратно)
266
Kritik d. reinen Vernunft, ed. Benno Erdmann, Berlin 1904, S. 30
(обратно)
267
Ibid., S. XVIII.
(обратно)
268
Der Formalismus in d. Ethik und d. materielle Werthethik, Halle a. d. S. 1916, S. 49f
(обратно)
269
В предисловии ко 2-му изданию «Критики чистого разума» (loc. cit., S. XXIV).
(обратно)
270
Ibid., S. 19
(обратно)
271
«I like pigs. Dogs look up to us. Cats look down on us. Pigs treat us as equals» (Я люблю свиней. Собаки смотрят на нас снизу вверх. Кошки смотрят на нас сверху вниз. Свиньи считают нас равными).
(обратно)
272
Секретарь Союза писателей Армении, наш друг
(обратно)
273
В подстрочном переводе: Марату Харазяну. Воспоминания. Нам часто кажется, что мы (о, чистая иллюзия!) храним их, — но на деле это они, наши неведомые пособники, приходящие внезапно к нам на помощь в этой безысходной жизни, в которой мы терзаем себя и друг друга. Воспоминания. Разве это не проливные дожди, орошающие иссохшую почву наших душ, где неожиданно, после стольких ожиданий, пустыня зацветает фруктовыми садами? Воспоминания. Ласточки вновь обретенного времени, сказочный интерьер наших потерь… Вся Франция — я видел это — была выгравирована на влажной меди твоих глаз. 27 июля 1977
(обратно)
274
Она была в русском переводе издана и в Ереване: «От иллюзии к трагедии. Франция и армянский вопрос (1894–1908)», Ереван, 2011
(обратно)