нахватаешься только разных философских изречений. Беда лишь, стоит закрыть книгу — пиши пропало: сидишь ковыряешь в носу и мечтаешь невесть о чем.
А как отзовется пресса?
«Желторотый американец черпал из бездонного кладезя премудрости и после всего проявил позорную несамостоятельность».
Лопух! Любому неприятно было бы угодить в подобный переплет. Но что же в жизни главное?
Мортонсон загасил сигарету и вспомнил, что она у него последняя. Тьфу! Только не отвлекаться! Главное в жизни — сомнение? Желание? Стремление к цели? Наслаждение?
Потерев лоб, Мортонсон громко, хоть и слегка дрожащим голосом, выговорил:
— Главное в жизни — воспламенение!
Воцарилась зловещая тишина. Выждав пристойный по своим понятиям срок, Мортонсон спросил:
— Э-э, угадал я или нет?
— Воспламенение, — пророкотал возвышенный и могущественный Глас. — Чересчур длинно. Горение? Тоже длинновато. Огонь? Главное в жизни — огонь! Подходит!
— Я и имел в виду огонь, — вывернулся Мортонсон.
— Ты меня действительно выручил, — заверил Голос. — Ведь я прямо завяз на этом слове! А теперь помоги разобраться с 78-м по горизонтали. Отчество изобретателя бесфрикционного привода для звездолетов, четвертая буква Д. Вертится на языке, да вот никак не поймаю.
По словам Мортонсона, тут он повернулся кругом и пошел себе восвояси, подальше от неземного Гласа и от высоких материй.
Примечания
1
Кал Тех — сокращенное наименование Калифорнийского политехнического института.
(обратно)
2
Синестезиатор — от «синестезия» — появление ощущения, специфического для другого органа чувств, в ответ на раздражитель (например, цветочный слух).
(обратно)
3
Афазия — нарушение речи, выражающееся в искажении произношения и понимания.
(обратно)
4
Ганнон Мореплаватель — карфагенский флотоводец, совершивший плавание вдоль западного побережья Африки; Кортес — испанский конкистадор, завоеватель Мексики; Писарро — испанский конкистадор, завоеватель Перу и Панамы.
(обратно)
5
Эмпатия — постижение эмоциональных состояний другого в форме сопереживания.
(обратно)
6
Noli me tangere (лот.) — «Не тронь меня» — слова Иисуса Христа, обращенные к Марии Магдалине (Евангелие от Иоанна, 20, 17).
(обратно)
7
Бритва Оккама — введенный в философию Оккамом (английским философом и логиком XIV века) принцип, согласно которому понятия, несводимые к интуитивному и опытному знанию, должны удаляться из науки.
(обратно)
8
Полиненасыщенные жиры — разновидность пищевых жиров (в основном растительного происхождения), способствующих профилактике атеросклероза.
(обратно)
9
Мениппея — жанр античной литературы, характеризующийся свободным соединением серьезного и комического, философских рассуждений и сатиры, а также фантастическими ситуациями.
(обратно)
10
Родомонтада — хвастовство неустрашимостью, фанфаронство (от имени Родомонти — действующего лица поэмы Ариосто «Неистовый Роланд»).
(обратно)
11
Карма (санскрит) — сумма совершенных живым существом поступков и их последствий, определяющая характер его нового рождения, перевоплощения.
(обратно)
12
Гефест — согласно греческой мифологии, бог огня, покровитель кузнечного ремесла.
(обратно)
13
Сирены — в греческой мифологии полуптицы-полуженщины, завлекавшие моряков своим пением и губившие их.
(обратно)
14
Карл Великий — первый император Священной Римской империи (с 800 г.), король франков (с 768 г.).
(обратно)
15
Барбаросса — Фридрих I Барбаросса — император Священной Римской империи (с 1155 г.). Согласно легенде, спит в подземном зале горы волшебным сном и проснется, когда Германии будет угрожать смертельная опасность.
(обратно)
16
Сивиллы — легендарные прорицательницы, упоминаемые античными авторами.
(обратно)
17
философский камень — по представлениям алхимиков, вещество, превращавшее неблагородные металлы в золото и даровавшее вечную молодость.
(обратно)
18
L'audace, toujouis l'audace (фр.) — отвага, всегда отвага.
(обратно)
19
Сатори — религиозно-этическое учение.
(обратно)
20
Паранойя — общее название психических расстройств, характеризующихся стойким систематизированным бредом (преследования, ревности и ТА).
(обратно)
21
Пролиферация — прорастание цветка с продолжением верхушечного роста и образование над цветком побега с листьями.
(обратно)
22
Топология — раздел математики, изучающий свойства фигур, не изменяющихся при любых деформациях, происходящих без разрывов и склеивания.
(обратно)
23
Мандала, мантра, янтра (санскрит) — понятия, используемые в индуизме и буддизме: мандала — изображение схемы вселенной, представляющее иерархическую расстановку в мироздании буддийских святых; мантра — молитвенная формула или заклинание; янтра — графическое изображение сущности человека.
(обратно)
24
Торо Генри Дэвид (1817–1862) — американский писатель и философ, представитель трансцендентализма.
(обратно)
25
Мазохизм — упорное желание растравлять собственные обиды, душевную боль и другие негативные ощущения.
(обратно)
26
Осмос — односторонний перенос вещества через полупроницаемую мембрану в сторону меньшей концентрации.
(обратно)
27
Майя — иллюзорность всего воспринимаемого мира (понятие древнеиндийской философии).
(обратно)
28
Честерфилд — марка сигарет и пальто определенного покроя: длинное и приталенное.
(обратно)
29
Сартр Жан Поль (1905–1980) — французский писатель, философ и публицист, глава французской школы экзистенциализма.
Камю Альбер (1913–1960) — французский писатель и философ-экзистенциалист.
Монтень Мишель (1533–1592) — французский философа гуманист.
(обратно)
30
Deus ex machina (лат.) — «бог из машины» — неожиданное разрешение трудной ситуации, не вытекающее из логики развития событий.
(обратно)
31
Кататония — психическое