эпоса «Илиада».
(обратно)
112
Убийственным ветром (пер. авт.).
(обратно)113
Camera obscuriosa — правильно: camera obscura — камера-обскура — закрытый ящик, на заднюю стенку которого проецируется перевернутое изображение предмета. Это изображение удобно рассматривать снаружи, если задняя стенка сделана из стекла или промасленной бумаги. Принцип камеры-обскура используется в фотографии.
(обратно)114
Ошибка Фрэнка. Он хотел сказать: «Silentium!» — тишина (лат.).
(обратно)115
Мохаммед II — точнее Махмуд II (1785 — 1839) — турецкий султан, боровшийся против феодалов, за усиление центральной власти и проведший с этой целью ряд военных и административных реформ.
(обратно)116
Рука руку моет (лат.).
(обратно)117
Смотрите туда! (пер. авт.).
(обратно)118
Парфорсная скачка — скачка с преодолением препятствий или исполнением сложных заданий в конном спорте.
(обратно)119
Фрэнк смешал два слова, обозначающих сильную бурю или ураган: испанское tormenta и английское tornado.
(обратно)120
Ножницы, но также — сдвиги, срезы (англ.).
(обратно)121
Янки — уроженец Новой Англии. К. Май в своих романах часто относит это слово вообще ко всем американцам англосаксонского происхождения.
(обратно)122
Неточность автора: Рио-Кончос расположена на мексиканской территории; это правый приток реки Рио-Гранде. Здесь же имеется в виду река Кончо, правый приток реки Колорадо. Оправданием авторской ошибки может служить то обстоятельство, что у Кончо есть три истока: Норт-Кончо, Мидл-Кончо и Саут-Кончо — это и могло дать автору повод поставить гидроним во множественном числе.
(обратно)123
Черт возьми (исп.).
(обратно)124
Поместье, имение (исп.).
(обратно)125
Вакеро (исп. vaquero) — пастух.
(обратно)126
Пеон — батрак (исп.).
(обратно)127
Поместье, имение (исп.).
(обратно)128
Черт возьми! (исп.).
(обратно)129
Кастор, Поллукс (лат., в Греции — Кастор и Полидевк) — мифологические близнецы — диоскуры (буквально: «сыновья Зевса»). Полидевк считался бессмертным, тогда как Кастор был смертен. В мифах им приписывается участие в целом ряде героических начинаний. Полидевк в этих мифах выступает как кулачный боец. Кастор — как укротитель коней. Позднее Полидевк был взят Зевсом на Олимп, но из любви к брату уделил ему долю своего бессмертия, после чего оба они оказались на небе — двумя яркими звездами в созвездии Близнецов.
(обратно)130
Черт побери! (исп.)
(обратно)131
Что за собаки тут сидят! (пер. авт.).
(обратно)132
Кого ты видишь? (пер. авт.).
(обратно)133
Они, грифы Льяно-Эстакадо. (пер. авт.).
(обратно)134
Где они? (пер. авт.).
(обратно)135
Там они сидят! (пер. авт.).
(обратно)136
Речь идет не о диалектах, а о самостоятельных индейских языках ацтекской семьи. Язык моки (или хопи), например, очень близок языкам юта и команчей.
(обратно)137
Мой милый, мой милый, //Ценнейший из всех, //Ты — боль мне и радость, //И слезы, и смех (англ.).
(обратно)138
Дух Льяно! (пер. авт.).
(обратно)