Litvek: лучшие книги недели
Топ книга - Знамение пути [Мария Васильевна Семенова] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Есть, молиться, любить [Элизабет Гилберт] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Время всегда хорошее [Андрей Валентинович Жвалевский] - читаем полностью в Litvek
Litvek - онлайн библиотека >> Джорджетт Хейер >> Исторические любовные романы >> Черная моль >> страница 86
class='book'> 30 Coibs — иск. от «coibbe» (фр.) — чепец.

(обратно)

31

Bonhomie (фр.) — приветливость, добродушие.

(обратно)

32

Спинет — род клавикорда.

(обратно)

33

«Рэмбиер» — популярный в то время журнал.

(обратно)

34

Воксхолл — увеселительный сад в Лондоне, существовал в 1661–1859 гг.

(обратно)

35

Billets doux (фр.) — любовные записки.

(обратно)

36

Contretemps (фр.) — недоразумение, помеха.

(обратно)

37

Deshabille (фр.) — пеньюар.

(обратно)

38

Coileur (фр.) — парикмахер.

(обратно)

39

Detrop (фр.) — слишком, чересчур.

(обратно)

40

Mode (фр.) — мода.

(обратно)

41

Flambeaux (фр.) — факелы.

(обратно)

42

«Уайтс» — старинный лондонский клуб консерваторов, основан в 1681 г.

(обратно)

43

Epris (фр.) — увлеченный.

(обратно)

44

Due veux-tu (фр.) — что тут можно было поделать.

(обратно)

45

Galant homme (фр.) — галантный мужчина, кавалер.

(обратно)

46

Ньюгейт — знаменитая лондонская тюрьма.

(обратно)

47

«Друри-Лейн» — лондонский музыкальный театр.

(обратно)

48

Гаррик — знаменитый английский актер, 1717–1779.

(обратно)

49

«Beaux Strafagem» — «Красивая уловка».

(обратно)

50

A demain (фр.) — до завтра.

(обратно)

51

Благодарю за комплимент, мадемуазель (фр.).

(обратно)

52

Еженедельный журнал консервативного направления, издается в Лондоне с 1828 г.

(обратно)