«мраморным» строением мяса и высоким содержанием полезных жиров.
(обратно)
5
«Пад-тай» — тайская лапша с овощами, морепродуктами, приправами и соусами.
(обратно)
6
Кое-что (фр.).
(обратно)
7
Разумеется, конечно (фр.).
(обратно)
8
Добрый вечер! (фр.)
(обратно)
9
«Отчаянные домохозяйки» — название популярного телесериала, типа комедийной детективной драмы, запущенного в США в 2004 г.
(обратно)
10
«Падение черного ястреба» — фильм о поражении американских войск в Сомали.
(обратно)
11
От Club Méditerranée (фр.) — французская сеть курортов, раскинутых по всему миру. Известна тем, что впервые предложила вариант обслуживания «все включено».
(обратно)
12
Да (фр.).
(обратно)
13
«Магнум» — бутылка для шампанского емкостью 5 литра.
(обратно)
14
Признак принадлежности к высшему сорту вин Бордо.
(обратно)
15
«Дель Монте» — компания по доставке пищевых продуктов.
(обратно)
16
Долина Напа — винодельческий регион, штат Калифорния.
(обратно)
17
Боже мой (фр.).
(обратно)
18
«Сперминт рино» — сеть клубов для любителей стриптиза.
(обратно)
19
Намек на Джоселин Вильденштейн, светскую львицу, потратившую огромные деньги на пластические операции, так изменившие ее облик, что люди стали сравнивать озабоченную внешностью даму с монстром из фильма «Невеста Франкенштейна».
(обратно)
20
Очевидно, имеется в виду одна из вокалисток популярной группы «Spice Girls», жена Дэвида Бекхэма.
(обратно)
21
«Море и Суша» — жаркое из креветок или омаров и стейк филе-миньон, подаваемые как одно блюдо.
(обратно)
22
Авиамили — рекламная акция авиакомпании «Бритиш эйруэйз». Покупка товаров в указанных магазинах обеспечивает бесплатный полет на определенное количество миль на самолетах этой компании.
(обратно)
23
Долли Партон (1946) — американская кантри-певица и актриса, прославившаяся также очень большим бюстом.
(обратно)