Litvek - онлайн библиотека >> Хараламб Зінке и др. >> Классический детектив и др. >> Зарубіжний детектив >> страница 126
поведінки. Так, як це буває у тварин. Лев або тигр намагається уникнути зустрічі з людиною, та коли він наляканий і не має іншої ради, він кидається на людину. Затискуючи кільце навколо Фельчака, я тим самим створював небезпечні обставини і для Вольського. Я визначив стереотип його поведінки і знав, що він обов’язково повторить те, що зробив у Коряцькому лісі.

— Сам же казав, що вбити друга — діло не просте.

— Дружба до пори до часу. Сам знаєш, чого варті ці поняття у злочинному світі. При найменшій небезпеці лопаються, як мильні бульбашки. І любов, і дружба, і товаришування. Залишається єдине — за всяку ціну врятувати власну шкуру. Вольському втрачати було нічого: на його рахунку вже було одне убивство. Він знав, що, коли попадеться; зашморг йому забезпечений. Ще один труп — яка різниця. Два рази не повісять. Він був свідомий того, що коли Фельчак потрапить до нас, не мовчатиме, викаже Вольського відразу ж. Для нього це кінець.


Зарубіжний детектив. Иллюстрация № 9

ЗМІСТ


Зінке Хараламб. Любий мій Шерлок Холмс. Роман. З румунської переклав Анатолій Литвиненко

Квашневський Казимир. Загибель судді Мрочека. Роман. З польської переклали Роман Вишневський та Анатолій Заблоцький

Едигей Єжи. Ідея в сім мільйонів. Роман. З польської переклав Роман Вишневський



Примітки

1

Пане (рум.).

(обратно)

2

Панночко (рум.).

(обратно)

3

Бенецян — житель румунського округу Банат.

(обратно)

4

Відповідає званню молодшого сержанта.

(обратно)

5

«Форум» — готель у Варшаві 1-ї категорії, де зупиняються переважно іноземні туристи.

(обратно)

6

Мається на увазі роман німецького письменника Йоганна Шеффера «Капітан з Кьопенік».

(обратно)

7

Міліціонери в ПНР носять жетон з особистим номером.

(обратно)

8

Палюх — палець (пол..).

(обратно)

9

«Малюк» — малолітражний «фіат-126».

(обратно)

10

Прага — правобережний район Варшави.

(обратно)