Litvek - онлайн библиотека >> Май Шевал и др. >> Полицейский детектив >> Гіркий сміх >> страница 54
коли я щось надумаю зробити, то… — Він урвав на половині речення й сказав: — Ви обіцяли піти собі.

— А в нас така вдача, що ми не дотримуємо обіцянок, — сказав Гунвальд Ларсон.

— Ви мене мучите і ще й брешете, — гірко сказав Форшберг.

— У цій кімнаті ще хтось бреше, — сказав Гунвальд Ларсон. — Отже, ви раніше вирішили вбити Єрансона й молодшого слідчого Стенстрема, чи як?

— Так.

— А звідки ви знали, що Стенстрем поліцейський?

— Я за ним давно стежив. Непомітно для Ніссе.

— Як ви взнали, що він працює на власну руку?

— Його ніхто ніколи не змінював. І я зробив висновок, що він працює сам. Задля кар'єри.

Гунвальд Ларсон хвилину помовчав.

— Ви сказали Єрансонові, щоб він не брав ніяких документів? — нарешті запитав кін.

— Так, ще коли він телефонував мені вперше, я звелів йому не брати ніяких документів.

— Як ви навчилися відчиняти двері автобуса?

— Я стежив, як їх відчиняв водій. А проте я не зразу відчинив їх. Це якийсь інший тип автобуса.

— Де саме ви сиділи в автобусі? Внизу чи вгорі?

— Вгорі. Там більше нікого не було.

— А потім ви зійшли сходами з автоматом?

— Так. Я сховав його під плащ, щоб Ніссе й ті, хто сидів ззаду, нічого не помітили. А все ж таки один пасажир підвівся. До цього треба було бути готовим.

— А коли б автомат відмовив? Наскільки я пам'ятаю, ці старі пукавки часто підводили.

— Я був певен, що він вистрілить. Я знав свою зброю та й перевірив його, коли брав до контори.

— А коли ви його взяли туди?

— За кілька тижнів перед тим.

— Ви не боялися, що хтось його знайде?

— У мої шухляди ніхто не зважиться заглянути, — авторитетно відповів Форшберг. — А крім того, вони замкнені.

— А доти де ви його тримали?

— У валізі на горищі. Разом з іншими своїми трофеями.

— Як ви втекли після того, коли повбивали всіх пасажирів?

— Я подався пішки на схід по Норра Сташунсгатан, сів біля Гаги в таксі, забрав від контори машину й поїхав додому.

— А дорогою викинули автомат? — запитав Гунвальд Ларсон. — Не хвилюйтеся, ми його знайдемо.

Форшберг нічого не сказав.

— Що ви відчували? — знов запитав Ренн. — Коли стріляли?

— Я захищав себе, свою родину, свій дім і своє підприємство. Ви коли-небудь сиділи зі зброєю в руках, знаючи, що за п'ятнадцять секунд вам треба кинутись в окоп, повний ворогів?

— Ні, не сидів, — відповів Ренн.

— То ви нічого не розумієте! — крикнув Форшберг. — І годі вам патякати! Як такий йолоп може мене зрозуміти!

— Більше я не дозволяю робити допит, — втрутився лікар. — Його треба забрати на процедури.

Він натиснув на дзвоник, і до палати зайшли двоє санітарів. Форшберг і далі верещав, поки його ліжко викочували в коридор.

Ренн почав складати магнітофон.

— Ненавиджу таких падлюк, — раптом заявив Гунвальд Ларсон.

— Що?

— Я тобі скажу те, чого ніколи нікому не казав, — мовив Гунвальд Ларсон. — Мені шкода майже кожного, з ким мене зводить моя робота. Вони якісь зацьковані, жалкують, що взагалі народилися на світ. Не їхня вина, що вони нічого не розуміють, що їм не щастить у житті. Ось такі типи, як цей, руйнують їхнє життя. Самозакохані свинюки, які думають тільки про свої гроші, свій дім, свою родину і своє так зване становище. Які вважають, що можуть збиткуватися над іншими тільки тому, що їм пощастило посісти краще становище. Таких типів є безліч, тільки більшість їх не такі дурні, щоб душити португальських повій. Тому ми з ними ніколи не маємо справи. Нам доводиться бачити лише їхні жертви. Цей тип — виняток.

— Так, мабуть, ти кажеш правду, — мовив Ренн.

Вони вийшли з палати. В глибині коридора перед одними дверима стояли два поліцейські, схрестивши руки на грудях.

— Ага, це ви, — буркнув Гунвальд Ларсон. — І справді, ця лікарня вже на території Сульни.

— Ви його таки спіймали, — сказав Квант.

— Нарешті, — додав Крістіансон.

— Не ми, — сказав Гунвальд Ларсон. — Головну роботу виконав Стенстрем.


Десь через годину Мартін Бек з Кольбергом сиділи в кабінеті на Кунгсгольмен і пили каву.

— Власне, це Стенстрем довів до кінця справу Тереси, — сказав Мартін Бек.

— Так, — погодився Кольберг. — Тільки по-дурному зробив, що сам працював. І не залишив після себе жодного папірця. Дивно, що він так і не подорослішав.

Задзвонив телефон, Мартін Бек узяв трубку.

— Привіт, це Монсон.

— Де ти?

— У поліційній дільниці на Вестберзі. Я знайшов ту сторінку.

— Де?

— На Стенстремовому столі. Під папером, яким він накритий.

Мартін Бек нічого не сказав.

— А я думав, що ви тут усе перешукали, — докірливо сказав Монсон. — І…

— І що?

— Стенстрем зробив дві нотатки олівцем. Угорі в правому ріжку написав: «Покласти в папку: «Справа Тереси», а внизу стоїть прізвище «Б'єрн Форшберг» і запитальний знак. Це вам щось пояснює?

Мартін Бек не відповів. Він і далі тримав у руках телефонну трубку. Потім раптом почав сміятися.

— Чудово, поліцейський сміється, — мовив Кольберг і понишпорив рукою в кишені. — Ось тобі п'ятак.


Примітки

1

Різдвяний гном — традиційна постать різдвяних свят у Швеції.

(обратно)

2

Чоловіче, ти що, здурів? (Hiм.).

(обратно)