Litvek - онлайн библиотека >> Себастиан Брант и др. >> Поэзия >> Корабль дураков; Избранное >> страница 77
Сен-Дидье-де-ла-Мот, где находятся мощи святого Антония Фивейского, считавшегося отцом монашества. В XIII в. оно было преобразовано в монашеский орден антонитов, или антонианцев.

(обратно)

251

Стационер — бродячий монах, продающий реликвии.

(обратно)

252

Архангел Гавриил — в христианской мифологии один из семи высших ангелов, посредник между богом и людьми.

(обратно)

253

Когда явился в Назарет, // Неся божественный привет. — Назарет — город в Палестине, где, согласно евангельскому мифу, дева Мария получила через архангела Гавриила «благую весть» о том, что ей предстоит стать матерью Иисуса Христа. С этим мифом связан христианский праздник — благовещение.

(обратно)

254

Святой Лаврентий — один из мучеников христианской церкви. Легенда говорит, что он был архидьяконом епископа Сикста II. Во время преследования христиан в III в. ему приказали выдать сокровища церкви. В ответ он указал на бедняков и больных. За это его заживо сожгли на железной решетке.

(обратно)

255

Переполох в Гирзау. — 1 апреля 1559 года.

(обратно)

256

Гирзау — небольшой городок в Вюртемберге.

(обратно)

257

Эзоп — (VI-V в. до н. э.) — полулегендарный древнегреческий баснописец, которому приписывается создание ряда народных басен.

(обратно)

258

Мельник и студент. — 8 апреля 1559 года.

(обратно)

259

Ингольштадт — город в Баварии.

(обратно)

260

Codex — свод законов.

(обратно)

261

Глоссы — толкование непонятных слов. Применяется обычно для объяснения юридических текстов.

(обратно)

262

Casus — сложный, запутанный случай.

(обратно)

263

Ad marginum он по шнурку // Рубить стал мелкую строку… — Мельник отрубает от основного текста поля («margina»), где мелким шрифтом печатались глоссы.

(обратно)

264

Почему крестьяне мельникам не верят. — 11 апреля 1559 года.

(обратно)

265

Откуда взялись лысые мужчины. — 13 апреля 1559 года.

(обратно)

266

Кухарка-лакомка. — 21 апреля 1559 года. Сюжет заимствован из книги Паули «Смех и дело».

(обратно)

267

Иоахимсталь — немецкое название чешского города Яхимова.

(обратно)

268

Черт с индульгенцией. — 11 мая 1559 года. Сюжет заимствован из книги Паули «Смех и дело», о чем сообщает автор в первой строчке шванка.

(обратно)

269

Аугсбург — город в Баварии. В средние века — вольный имперский город, входивший в Швабский союз городов. Наряду с Нюрнбергом был одним из крупнейших центров торговли и ремесла, средоточием путей, соединявших Италию с рынками Северной Европы.

(обратно)

270

Отправились в собор Петра. — Собор св. Петра — главная католическая церковь в Риме.

(обратно)

271

Отшельник и кувшин с медом. — 25 июня 1560 года.

(обратно)

272

Нас учит мудрый Соломон… — Последующие рассуждения взяты из книги «Экклезиаст», составляющей один из разделов Библии. Автором книги «Экклезиаст» считался Соломон — царь объединенного царства Израиля и Иудеи ок. 960-935 гг. до н. э.

(обратно)

273

Королевич и нечистая сила. — 6 мая 1562 года.

(обратно)

274

В Свейских землях — в Швеции.

(обратно)

275

Король Халдан. — Имеется в виду скандинавский король Ганс (1455-1513), царствовавший одновременно в Дании, Норвегии и Швеции.

(обратно)

276

Королевич — сын короля, будущий король Христиан II (1481-1559), с шести лет воспитывавшийся в бюргерском семействе Ганса Переплетчика в Копенгагене. Это необычное для королевского сына воспитание дало повод Гансу Саксу сделать именно его героем использованного в шванке сказочного сюжета…

(обратно)

277

Копенгаген, город стольный… — Столицей всех трех скандинавских королевств являлся в то время Копенгаген.

(обратно)

278

Сердобольные дворяне. — 3 июля 1562 года. Сюжет взят из книги Паули «Смех и дело».

(обратно)

279

Три вора на крыше. — 23 июня 1563 года.

(обратно)

280

…зюлём, зюлём, зюлём… — бессмысленные слова якобы магического значения.

(обратно)

281

Портной и флаг. — 21 июля 1563 года. Сюжет взят из «Книжечки для путешествий» (1555) — сборника прозаических шванков, выпущенного Иоргом Викрамом (ок. 1520 — ок. 1562).

(обратно)

282

Матвей Остаток и гороховое поле. — 18 августа 1563 года.

(обратно)

283

Враг дочкам. — 23 сентября 1563 года.

(обратно)

284

Швац — город в Тироле.

(обратно)

285

Ленивый крестьянин и его собаки. — 24 сентября 1563 года.

(обратно)

286

Сапожник растягивает кожу зубами. — 25 ноября 1563 года.

(обратно)

287

Купец и волынка. — 10 февраля 1573 года.

(обратно)

288

Майнц — город на Рейне, близ впадения в него реки Майн. Ганс Аппель совершает свой путь на ярмарку по Майну, направляясь к городу Франкфурту-на-Майне.

(обратно)

289

Школяр в раю. — 8 октября 1550 года. Сюжет заимствован из книги Паули «Смех и дело».

(обратно)

290

Испытание каленым железом. — 16 ноября 1551 года.

Испытание железом — встречавшаяся в средние века форма так называемого суда божьего. Если обвиняемый никак иначе не мог доказать свою невиновность, он подвергался испытанию раскаленным железом, кипящей водой и т. п. Если с помощью какой-нибудь хитрости ему удавалось безболезненно пройти через это испытание, он считался невиновным.

(обратно)

291

Фюнзингенский конокрад и вороватые крестьяне. — 27 декабря 1553 года.

(обратно)

292

Извлечение дураков. — 8 октября 1557 года. Этот фастнахтшпиль примыкает к так называемой «литературе о дураках» (Narrenliteratur), традиции которой восходят к «Кораблю дураков» (1494) Себастиана Бранта, «Похвальному слову глупости» (1509) Эразма Роттердамского, «Заклятию дураков» (1512) Томаса Мурнера (1475-1536) и др. Под «дураками» здесь подразумеваются и абстрактные пороки: хвастовство, скупость, зависть, похоть, обжорство, превращающие человека в «дурака», портящие жизнь ему и окружающим, и конкретные носители этих пороков — святоши, заимодавцы, пьяницы, сутяги и т. п.

(обратно)

293

Все, кого Брант Себастиан… На корабле своем отправил… — намек на «Корабль дураков» Бранта, сатиру, положившую начало «литературе о дураках».

А. Левинтон

(обратно)