Сен-Дидье-де-ла-Мот, где находятся мощи святого Антония Фивейского, считавшегося отцом монашества. В XIII в. оно было преобразовано в монашеский орден антонитов, или антонианцев.
(обратно)
251
Стационер — бродячий монах, продающий реликвии.
(обратно)252
Архангел Гавриил — в христианской мифологии один из семи высших ангелов, посредник между богом и людьми.
(обратно)253
Когда явился в Назарет, // Неся божественный привет. — Назарет — город в Палестине, где, согласно евангельскому мифу, дева Мария получила через архангела Гавриила «благую весть» о том, что ей предстоит стать матерью Иисуса Христа. С этим мифом связан христианский праздник — благовещение.
(обратно)254
Святой Лаврентий — один из мучеников христианской церкви. Легенда говорит, что он был архидьяконом епископа Сикста II. Во время преследования христиан в III в. ему приказали выдать сокровища церкви. В ответ он указал на бедняков и больных. За это его заживо сожгли на железной решетке.
(обратно)255
Переполох в Гирзау. — 1 апреля 1559 года.
(обратно)256
Гирзау — небольшой городок в Вюртемберге.
(обратно)257
Эзоп — (VI-V в. до н. э.) — полулегендарный древнегреческий баснописец, которому приписывается создание ряда народных басен.
(обратно)258
Мельник и студент. — 8 апреля 1559 года.
(обратно)259
Ингольштадт — город в Баварии.
(обратно)260
Codex — свод законов.
(обратно)261
Глоссы — толкование непонятных слов. Применяется обычно для объяснения юридических текстов.
(обратно)262
Casus — сложный, запутанный случай.
(обратно)263
Ad marginum он по шнурку // Рубить стал мелкую строку… — Мельник отрубает от основного текста поля («margina»), где мелким шрифтом печатались глоссы.
(обратно)264
Почему крестьяне мельникам не верят. — 11 апреля 1559 года.
(обратно)265
Откуда взялись лысые мужчины. — 13 апреля 1559 года.
(обратно)266
Кухарка-лакомка. — 21 апреля 1559 года. Сюжет заимствован из книги Паули «Смех и дело».
(обратно)267
Иоахимсталь — немецкое название чешского города Яхимова.
(обратно)268
Черт с индульгенцией. — 11 мая 1559 года. Сюжет заимствован из книги Паули «Смех и дело», о чем сообщает автор в первой строчке шванка.
(обратно)269
Аугсбург — город в Баварии. В средние века — вольный имперский город, входивший в Швабский союз городов. Наряду с Нюрнбергом был одним из крупнейших центров торговли и ремесла, средоточием путей, соединявших Италию с рынками Северной Европы.
(обратно)270
Отправились в собор Петра. — Собор св. Петра — главная католическая церковь в Риме.
(обратно)271
Отшельник и кувшин с медом. — 25 июня 1560 года.
(обратно)272
Нас учит мудрый Соломон… — Последующие рассуждения взяты из книги «Экклезиаст», составляющей один из разделов Библии. Автором книги «Экклезиаст» считался Соломон — царь объединенного царства Израиля и Иудеи ок. 960-935 гг. до н. э.
(обратно)273
Королевич и нечистая сила. — 6 мая 1562 года.
(обратно)274
В Свейских землях — в Швеции.
(обратно)275
Король Халдан. — Имеется в виду скандинавский король Ганс (1455-1513), царствовавший одновременно в Дании, Норвегии и Швеции.
(обратно)276
Королевич — сын короля, будущий король Христиан II (1481-1559), с шести лет воспитывавшийся в бюргерском семействе Ганса Переплетчика в Копенгагене. Это необычное для королевского сына воспитание дало повод Гансу Саксу сделать именно его героем использованного в шванке сказочного сюжета…
(обратно)277
Копенгаген, город стольный… — Столицей всех трех скандинавских королевств являлся в то время Копенгаген.
(обратно)278
Сердобольные дворяне. — 3 июля 1562 года. Сюжет взят из книги Паули «Смех и дело».
(обратно)279
Три вора на крыше. — 23 июня 1563 года.
(обратно)280
…зюлём, зюлём, зюлём… — бессмысленные слова якобы магического значения.
(обратно)281
Портной и флаг. — 21 июля 1563 года. Сюжет взят из «Книжечки для путешествий» (1555) — сборника прозаических шванков, выпущенного Иоргом Викрамом (ок. 1520 — ок. 1562).
(обратно)282
Матвей Остаток и гороховое поле. — 18 августа 1563 года.
(обратно)283
Враг дочкам. — 23 сентября 1563 года.
(обратно)284
Швац — город в Тироле.
(обратно)285
Ленивый крестьянин и его собаки. — 24 сентября 1563 года.
(обратно)286
Сапожник растягивает кожу зубами. — 25 ноября 1563 года.
(обратно)287
Купец и волынка. — 10 февраля 1573 года.
(обратно)288
Майнц — город на Рейне, близ впадения в него реки Майн. Ганс Аппель совершает свой путь на ярмарку по Майну, направляясь к городу Франкфурту-на-Майне.
(обратно)289
Школяр в раю. — 8 октября 1550 года. Сюжет заимствован из книги Паули «Смех и дело».
(обратно)290
Испытание каленым железом. — 16 ноября 1551 года.
Испытание железом — встречавшаяся в средние века форма так называемого суда божьего. Если обвиняемый никак иначе не мог доказать свою невиновность, он подвергался испытанию раскаленным железом, кипящей водой и т. п. Если с помощью какой-нибудь хитрости ему удавалось безболезненно пройти через это испытание, он считался невиновным.
(обратно)291
Фюнзингенский конокрад и вороватые крестьяне. — 27 декабря 1553 года.
(обратно)292
Извлечение дураков. — 8 октября 1557 года. Этот фастнахтшпиль примыкает к так называемой «литературе о дураках» (Narrenliteratur), традиции которой восходят к «Кораблю дураков» (1494) Себастиана Бранта, «Похвальному слову глупости» (1509) Эразма Роттердамского, «Заклятию дураков» (1512) Томаса Мурнера (1475-1536) и др. Под «дураками» здесь подразумеваются и абстрактные пороки: хвастовство, скупость, зависть, похоть, обжорство, превращающие человека в «дурака», портящие жизнь ему и окружающим, и конкретные носители этих пороков — святоши, заимодавцы, пьяницы, сутяги и т. п.
(обратно)293
Все, кого Брант Себастиан… На корабле своем отправил… — намек на «Корабль дураков» Бранта, сатиру, положившую начало «литературе о дураках».
А. Левинтон
(обратно)