Litvek - онлайн библиотека >> Джоан Смит >> Исторические любовные романы >> Большой рождественский бал >> страница 47
преданность семье сейчас накладывает на меня другие обязанности. До завтра.

Он проводил ее до ступенек, коснулся легким поцелуем щеки и смотрел, как она поднимается, без конца останавливаясь, чтобы оглянуться.

Гордон взял его под локоть и увлек в кабинет:

– Вы знаете мисс Стэнфилд лучше, чем я. Как вы думаете, я должен извиниться или немножко подразнить ее за то, что она осталась с Эдисоном?

Последний раз оглянувшись через плечо, Костейн вздохнул и переключил свое внимание на записку в его руке.

Примечания

[1] Имеется в виду Наполеон Бонапарт

(обратно) [2] Тауэр – старейшая лондонская тюрьма, в настоящее время – музейный комплекс.

(обратно) [3] Наоборот, напротив! (фр.)

(обратно) [4] Имеется в виду «не безнадежно стар».

(обратно) [5] Не так ли? (фр.)

(обратно) [6] Очень изысканно (фр.)

(обратно) [7] Между нами (фр.)

(обратно) [8] В семье (фр.)

(обратно) [9] Май (англ.).

(обратно) [10] Здесь и далее имеется в виду приглашение на танец.

(обратно) [11] Жак Делиль (Jacques Delille, 1738-1813) – французский поэт. Поэма «Сады» («Les Jardins») написана в 1782.

(обратно) [12] Милый друг (фр.)

(обратно)