Litvek - онлайн библиотека >> Питер Джеймс >> Ужасы >> Возлюбленная >> страница 80
девочки. Она взяла Алисину ручонку, испуганная тем, что та может ухватить ее как клешней. Внимательно рассмотрела ее, но никаких отметин на ладони Алисы не было. Взяв осколок, Чарли распутала остатки мобиля и растащила их в стороны. Алиса заснула как ни в чем не бывало, ее дыхание возвращалось к устойчивому ритму.

Чарли прошла в ванную и выбросила кусочки в мусорную корзину. В зеркале она увидела узкую полоску крови, пробивающуюся по ее лицу. И еще страх в собственных глазах. И неверие.

Навоображала она это.

Ведь говорил Тони Росс, что этот шок должен продолжаться, должен проявить себя в необычном виде, со странными симптомами, и годы и годы пройдут, прежде чем все это исчезнет.

Навоображала все, выходит.

Она прижала полотенце к щеке и вернулась в спальню. Губки сонной Алисы сложились в довольную улыбку спокойствия и безмятежности. По мере того, как Чарли наблюдала за ней, выражение лица девочки изменялось, глазки деловито щурились, крошечный улыбающийся ротик скривился в хмурую мину, а потом – в вопрос. Алисино личико напоминало постоянно вращающийся калейдоскоп, словно она реагировала на то, что происходило глубоко внутри ее сознания.

Какие-то обрывки воспоминаний в ее генах. Только и всего.

Чарли очень на это надеялась.


Спасибо, что скачали книгу в бесплатной электронной библиотеке Royallib.ru

Оставить отзыв о книге

Все книги автора

Примечания

1

Нейл Киннок – британский политик, ставший персонажем мультипликационного клипа.

(обратно)

2

Рэдфорд Роберт – известный американский киноактер, воплощение мужской красоты.

(обратно)

3

Игра слов: «кул» (анг. cool) – «невозмутимый», «хладнокровный», «равнодушный» и т. д.

(обратно)

4

«Спритсер» – напиток из белого вина с добавлением содовой воды.

(обратно)

5

Речь идет об английском короле Эдуарде VII, правившем в 1901–1910 годах.

(обратно)

6

Дежавю – психиатрический термин, в буквальном переводе с французского – «уже видел». Означает состояние, когда человек «узнает» места и события, которые никогда прежде не видел.

(обратно)

7

Тейт Шарон – американская кинозвезда, зверски убитая вместе со своими родственниками в 1964 году.

(обратно)

8

Китайская коробочка – малоизвестная в России, но популярная в других странах безделушка, устроенная по принципу русской матрешки: ряд коробочек уменьшающегося размера вставляются одна в другую.

(обратно)

9

Вплоть до начала XX века женщины сидели на лошадях, свесив обе ноги в одну сторону (как правило, влево).

(обратно)

10

Индиана Джонс – бесстрашный археолог, герой популярного американского кинофильма. Он ищет и находит Священный Грааль – чашу, дарящую бессмертие.

(обратно)

11

В Средние века испанский флот считался самым могущественным и именовался Непобедимой армадой. В 1588 году во время экспедиции для захвата Англии этот флот попал в бурю и погиб, хотя англичане до сих пор приписывают эту «победу» не погоде, а себе.

(обратно)

12

Леммон Джек – известный американский киноактер, комик.

(обратно)

13

Герберт Джеймс – английский писатель, автор мистических романов.

(обратно)

14

В отличие от России в большинстве зарубежных стран трупы принято транспортировать в наглухо застегнутых на «молнию» пластиковых мешках.

(обратно)

15

В 1066–1154 годах в Англии правила норманнская династия, происходившая из Нормандии (ныне – территория Франции).

(обратно)

16

В ряде зарубежных стран (в основном – католических) валентинками называют открытки, а порой и другие предметы, которые влюбленные дарят друг другу в День святого Валентина – 14 февраля.

(обратно)

17

Дик – уменьшительный вариант полного имени Ричард.

(обратно)

18

Хоуп по-английски означает «надежда».

(обратно)