Litvek - онлайн библиотека >> Нора Робертс >> Остросюжетные любовные романы >> Посмертный портрет >> страница 91
смерть матери. А может быть, он все равно кончил бы этим. Пускай им занимаются специалисты. Я свое дело сделала. Собираюсь подняться к себе, рухнуть пластом и проспать несколько часов. Устала как собака.

– Могу себе представить. Раз так, свидание придется отложить.

– Какое свидание?

Рорк обнял ее за талию и повернул к лестнице.

– То самое, которое мы назначили на день отъезда Соммерсета в отпуск.

– Стоп. Минутку… – Ева обернулась и осмотрела вестибюль. – Так он ушел? Дом свободен от Соммерсета?!

– Не далее как двадцать минут назад. Правда, еще слегка прихрамывая, но…

– Господи, я совсем плохая. Мне следовало почувствовать это! Почуять!

Она пнула жакет так, что тот подлетел в воздух, и, пританцовывая, прошлась по коридору.

– Похоже, ты нашла скрытый источник энергии.

– Я возродилась! – Ева резко повернулась и прыгнула на Рорка, обхватив ногами его талию. – Давай займемся жарким сексом!

– Ну, если ты настаиваешь… Кстати, в гостиной стоит пинта отличного шоколадного соуса.

– Ты шутишь?

– Разве можно шутить, когда речь идет о таких серьезных вещах, как жаркий секс под шоколадным соусом?

Ева захохотала как сумасшедшая, а затем впилась в его губы. Поцелуй был таким страстным и пылким, что Рорк зашатался. А когда они упали на пол, Еве послышался негромкий скрип. Кажется, ей все-таки удалось прикрыть дверь…

Примечания

1

Евангелие от Матфея, 6, 2 – Здесь и далее прим. пер.

(обратно)

2

Головка мужского члена (англ., вульг.).

(обратно)

3

Бурритос (букв, «ослики» (исп.) – мексиканское блюдо, представляющее собой лепешки с начинкой из мяса, сыра или бобов.

(обратно)

4

Такое (исп.) – горячие свернутые маисовые лепешки с начинкой из рубленого мяса, сыра, лука и бобов и острой подливой.

(обратно)

5

Игра слов. По-английски «устроить сцену» (намек на название клуба) и «осмотреть место действия» – синонимы.

(обратно)

6

Человек, путешествующий автостопом.

(обратно)

7

Услуга за услугу (лат.).

(обратно)

8

Ирландская народная песня.

(обратно)

9

Гном, персонаж ирландского фольклора.

(обратно)

10

Йитс (Йетс, Ейтс) Уильям Батлер (1865—1939) – ирландский поэт и драматург, представитель символизма. Вдохновитель культурного движения 1890-х гг. «Ирландское возрождение». Лауреат Нобелевской премии (1923).

(обратно)

11

Карточная игра.

(обратно)

12

«Грязные трущобы» (англ.).

(обратно)

13

«Правдивое сердце» (англ.).

(обратно)
Litvek: лучшие книги месяца
Топ книга - Лабиринт Мёнина [Макс Фрай] - читаем полностью в LitvekТоп книга - В канун Рождества [Розамунда Пилчер] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Подстрочник: Жизнь Лилианны Лунгиной, рассказанная ею в фильме Олега Дормана [Олег Вениаминович Дорман] - читаем полностью в Litvek