взял ее ладонь и сунул себе под руку. Она уже давно не была так счастлива. Когда они дошли до низа лестницы, она остановилась:
— Можно я только кое-что сделаю?
Оказавшись на ступеньку ниже, Джеймс поднял голову. Анна взяла его лицо в ладони и поцеловала.
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
Примечания
1
Джейн Доу(Jane Doe) — устаревший термин, использовавшийся в английском уголовном праве для обозначения неопознанного женского тела. В случае если тело принадлежало мужчине, использовался термин Джон Доу (
англ.John Doe). Baby Doe — соответственно, дитя Доу. Если в процессе фигурировало несколько неопознанных членов семьи, их именовали Джеймс Доу, Джуди Доу (
англ.James Doe, Judy Doe) и т. д.
(Здесь и далее примеч. пер.)
(обратно)
2
Фред Уэст— серийный убийца, орудовавший с 60-х до начала 90-х гг. минувшего века в английском Глостере.
(обратно)
3
Трагической судьбе Элизабет Шорт по прозвищу The Black Dahlia — Черпая Далия (Черный Георгин) — посвящен детективный роман Джеймса Эллроя (1987), экранизированный в 2006 г. в Голливуде; па русском языке роман Эллроя и снятый по нему художественный фильм вышли под названием «Черная Орхидея».
(обратно)
4
Образ действия
(лат.);в юриспруденции — способ совершения преступления.
(обратно)
5
Имеется в виду колоритный персонаж фильма А. Хичкока «Ребекка» (1940), снятого по одноименному роману Дафны Дюморье.
(обратно)
6
Свенгали— коварный маэстро, герой одноименного кинофильма 1931 г., снятого по роману Дж. Дюморье «Трильби» (1894); используя гипноз и телепатию, Свенгали завоевал сердце молодой певицы и превратил ее в мировую знаменитость.
(обратно)
7
Short (англ.) — короткий.
(обратно)
8
Гунтер— верховая лошадь, тренированная для охоты.
(обратно)
9
Джодпуры —индийские бриджи для верховой езды, широкие вверху и сужающиеся книзу.
(обратно)
10
Паддок —огороженная площадка для проводки и седловки лошадей перед стартом.
(обратно)
11
Один стоун равен 14 фунтам, или 6,34 кг.
(обратно)
12
Soirées
(фр.) — званые вечера
(обратно)
13
Деннис Нильсон-Терри— британский актер, снявшийся во многих фильмах, в том числе в детективах и триллерах, в 1917–1932 гг. («Убийство в Ковент-Гардене», «Парк-лейн, 77» и др.).
(обратно)
14
Снукер(от
англ.snooker) — разновидность бильярдной игры, особенно популярная в Великобритании.
(обратно)
15
Здесь речь идет, по-видимому, о документальной книге Стива Ходела «Мститель за Черную Далию» (Steve Hodel. Black Dahlia Avenger. 2003).
(обратно)
16
Случай, относимый к сенсациям XX века: в 1974 г. граф-картежник Ричард Бингхем, более известный как лорд Лукан, убил няню своих детей, жестоко избил бывшую жену и скрылся. Так и не был найден полицией.
(обратно)