Litvek: лучшие книги недели
Топ книга - Важные годы. Почему не стоит откладывать жизнь на потом [Мэг Джей] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Покупатель на крючке. Руководство по созданию продуктов, формирующих привычки [Райан Хувер] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Сердце компании. Почему организационная культура значит больше, чем стратегия или финансы [Патрик Ленсиони] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Как завоевывать друзей и оказывать влияние на людей [Дейл Карнеги] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Инноваторы. Как несколько гениев, хакеров и гиков совершили цифровую революцию [Уолтер Айзексон] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Самая полная книга-тренажер для развития мозга! Новые тренинги для ума [Антон Могучий] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Быть богатым, что вам мешает [Александр Григорьевич Свияш] - читаем полностью в LitvekТоп книга - HR в борьбе за конкурентное преимущество [Уэйн Брокбэнк] - читаем полностью в Litvek
Litvek - онлайн библиотека >> Рут Валентайн >> Короткие любовные романы >> Момент истины >> страница 42
протянутую между ними в эту минуту. — Ты видел Гари?

Взгляд Тони встретился с ее взглядом.

— Да, — отрывисто проговорил он без всякого выражения. — Я… Если честно, то я не знал, что делать. Он… Я думал, что буду его ненавидеть, но ненависти не почувствовал… Просто… мне стало его жалко.

Эйва поймала его руку.

— Ну что ж, это не так плохо, а? Это ведь неплохо, что ты почувствовал жалость вместо ненависти, правда?

— Да, наверное, — грустно согласился мальчик. — И я понял, что он никогда не был великим и хорошим. Не таким хорошим, как мне представлялось. Не таким хорошим, как мой папа.

Эйва кивнула.

— Понимаю, — сказала она серьезно. — И тебе было больно расставаться с иллюзиями, да?

Тони робко улыбнулся:

— Да, вроде… Я понял, что был для него только надоедливой репейной колючкой.

Эйва взяла карты и стала раскладывать их на постели. Едва сдерживая себя, она постаралась говорить спокойно:

— На протяжении своей жизни каждый человек не раз сталкивается с необходимостью менять свои прежние взгляды, Тони. Мы отказываемся от прежних ценностей ради новых, более высоких. И чем старше мы становимся, тем разборчивее. Потому что с возрастом к человеку приходит мудрость. Самое главное: человек учится на собственном опыте.

Тони взял карты и стал раскладывать их веером.

— Теперь я знаю, что отец не виноват в гибели мамы.

— Конечно.

— И он не боится воды. Он вовсе не трус.

Эйва была твердо уверена, что Блейк Стонтон прочно занял подобающее ему место в сердце сына и что эта сыновняя привязанность больше не пошатнется.

С океана дул резкий октябрьский ветер, когда Блейк Стонтон привез девушку в потемневший солярий. Звезды проглядывали сквозь туман, прятались и появлялись снова, мерцая волшебным светом.

Доктор поставил стул перед широким окном и усадил на него Эйву. Сам он опустился на табурет рядом и взял ее руки в свои.

— Наконец-то мы остались одни, — сказал он.

Теперь, глядя в туманную ночь и держа свои руки в руках Блейка, Эйва чувствовала только радость и счастье от того, что все это не сон, что все это происходит на самом деле.

— У меня смутное подозрение, что ты все это подстроила нарочно.

— Зачем бы я это делала нарочно, Блейк? — спросила она со своей обычной прямотой. — Зачем?

Он пожал плечами и улыбнулся.

— Может быть, потому что ты боишься? Боишься моих чувств? Ведь я привез тебя сюда, чтобы сказать тебе, милая, что я люблю тебя.

Эйва пробежала пальцем по тыльной стороне его ладони. Лицо ее порозовело. Как всякая женщина, она не сразу капитулировала перед его признанием… Перед словами, которых она ждала и которые прозвучали так волшебно, что превзошли все ее долгие ожидания.

— Мы же всегда ссоримся, разве не так? — задумчиво проговорила она. — Ты презираешь все, что люблю я. Море и серфинг…

— Нет, больше не презираю! Я испытываю горячую признательность к тем диким волнам, которые доставили тебя к моему сердцу, которые подарили мне тебя, Эйва. И… И если ты согласна принять меня такого, какой я есть, я сделаю все, что будет в моих силах, чтобы ты была счастлива…

И все же ей нужно было узнать еще одну вещь…

— Скажи, ты понял, что я нужна тебе в тот день… когда ты бросился за мной в воду?

Он рассмеялся из-за ее любопытства.

— Да, в тот день. Впрочем, у меня было плохое настроение еще на конференции. Мне было как-то не по себе. Не знаю почему. Знаю только, что мчался домой так, будто за мной гнались все демоны ада. Вероятно, я просто хотел поскорее увидеть тебя, Эйва. Может, ты звала меня?

Она загадочно улыбнулась и приблизила к нему свое лицо.

— Кто знает? — проговорила она едва слышно.

Блейк осторожно обнял ее. Его поцелуй был нежным, наполненным обещанием.

— Никогда не думал, — сказал он, отпустив Эйву, — что море когда-нибудь подарит мне такую драгоценность.

Эйва потянулась к Блейку, глядя на него сверкающими от слез глазами. Последние остатки сомнений исчезли.

— О, милый! Я всегда любила тебя! Я любила тебя с первого дня.

Блейк принял ее в свои объятия, и она увидела через его плечо далекий дом на скалах, дом старого капитана, который, словно впередсмотрящий, напряженно вглядывался в море… Они будут просыпаться в этом доме под звуки музыки утреннего прибоя и засыпать под ночной шорох волн. В этом доме у них будет все. Они будут упиваться переменчивостью моря, штормами и штилем. Они всегда будут благодарны морю за то, что оно подарило им момент истины.

Внимание!

Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.

После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.

Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.