Litvek - онлайн библиотека >> Сабина Тислер >> Триллер >> Я возьму твою дочь >> страница 89
вдвоем, — прошептала она, — я и ты, мой ребенок. Мы справимся. Мы справимся со всем.

Когда она выходила из кухни, чтобы разбудить мать и позвонить карабинерам, то улыбалась.

Эпилог

Через каких-то полчаса в Ла Пассереллу приехал Донато Нери. Без Альфонсо. Он хотел сначала лично посмотреть, что произошло, чтобы потом коллега не насмехался над ним.

София кое-что сообщила ему по телефону, поэтому он отчасти был готов к тому, что увидит.

— Пожалуйста, приезжайте быстрее! — попросила она. — Йонатан мертв, и иностранец тоже.

Но то, что открылось глазам Нери, превосходило самые страшные кошмары и на какое-то время отняло у него речь.

— Madonnina! — заикаясь, сказал он. — Porcamiseria, что тут у вас делается? — Он ошеломленно стоял над трупом Йонатана. — Если бы я не знал, кто это, то, наверное, не узнал бы его, — пробормотал он.

Насколько Йонатан боготворил жену, он понял только сейчас, когда увидел портрет Софии над алтарем и вспомнил о разговоре с Риккардо как-то утром в лесу и его опасения. Йонатан на самом деле молился на Софию!

Спокойно и в подробностях София описала, как этот чужой человек из Германии убил Йонатана. Какой-то постоялец, сумасшедший, у которого в Германии украли ребенка и который не смог перенести этого, как и их счастья с Даниэлой. Он решил забрать ребенка и, когда Йонатан был уже мертв, попытался вырвать девочку из ее рук. И тогда она зарезала его.

— Необходимая оборона! — резюмировал Нери. — Совершенно ясно. Ты все сделала правильно, София. Молодец! Как представлю, каково слепой женщине бросаться с ножом на сильного, крепкого молодого мужчину… Просто невероятное мужество!

«У нее было мужество львицы, когда она защищала своего ребенка от этого негодяя, который хотел похитить его», — подумал Нери. Наверное, ни один мужчина не может себе представить, на что способны матери, когда речь идет о защите ребенка. Любой судья поймет это.

— Не беспокойся, София, — успокоил он ее, — в суде тебе нечего бояться.


Вскоре после этого с поля вернулся Риккардо. Он удобрил свой виноградник, был очень голоден и радовался предстоящему обеду. Однако дома он обнаружил совсем не то, что ожидал: в Ла Пассерелле была полиция, был его убитый зять и зарезанный гость. А кроме того, потерявшая речь Аманда, несчастная София и плачущий грудной ребенок, который, как и он, был голоден и измучен.

Риккардо сел на каменную скамейку, которую несколько лет назад установил возле дома. Здесь он мог хоть ненадолго остаться один.

Он любил эти теплые дни позднего лета с мягким, как бархат, воздухом и запахом сочного мха под пиниями. Скоро появятся первые грибы. Собственно, все было как всегда, тем не менее с этого момента уже ничего не будет так, как раньше.

Он это предчувствовал. Все время чувствовал, что появление этого чужака семь лет назад не обязательно будет благословением Неба. Теперь у Софии не было мужа. Зато у нее был ребенок. Ребенок, который придаст ее жизни смысл и станет опорой в старости.

Чья-то рука легла на его плечо.

— Идем в дом, — сказал Нери, — ты нужен Софии. И не беспокойся ни о чем. Все будет хорошо.

Риккардо кивнул, встал и вместе с Нери медленно пошел к дому.

Где-то вдалеке лаяла собака.

Примечания

1

Доктор (итал.). — Здесь и далее примеч. пер., если не указано иное.

(обратно)

2

О боже (итал.)

(обратно)

3

Продукты (итал.).

(обратно)

4

Извините, я ишу комнату (итал.).

(обратно)

5

Комната (англ.).

(обратно)

6

На одну ночь (итал.).

(обратно)

7

На неделю (англ.).

(обратно)

8

Не знаю (англ.).

(обратно)

9

Пансионат (итал.).

(обратно)

10

Ноябрь, все закрыто (итал.).

(обратно)

11

Немец? (итал.)

(обратно)

12

Свободная комната (итал.).

(обратно)

13

У него (итал.)

(обратно)

14

Граппу для нас (итал., англ.).

(обратно)

15

Ребенок через пять месяцев (итал.)

(обратно)

16

Я — Риккардо (итал).

(обратно)

17

Портик (итал.).

(обратно)

18

Один момент, я позову дочку. Она говорит по-немецки (итал.).

(обратно)

19

Усадьба, поместье (итал.).

(обратно)

20

Добрый вечер (итал.).

(обратно)

21

Тальятелле, домашняя итальянская лапша (итал.).

(обратно)

22

Да, войдите (итал.).

(обратно)

23

Разрешите? (итал.)

(обратно)

24

Добрый день (итал.)

(обратно)

25

Папа (итал.)

(обратно)

26

Черт подери! (итал.)

(обратно)

27

Очень приятно! Я Аманда! (итал.)

(обратно)

28

Проклятье! (итал.)

(обратно)

29

Обед (итал.).

(обратно)

30

Спасибо (итал.).

(обратно)

31

Пожалуйста (итал.).

(обратно)

32

Спасибо (итал.).

(обратно)

33

Как дела? (итал.).

(обратно)

34

Хорошо. Спасибо (итал.).

(обратно)

35

Красавица (итал.).

(обратно)

36

Овечий сыр (итал.).

(обратно)

37

Сыровяленая ветчина (итал.).

(обратно)

38

Пожалуйста (итал.).

(обратно)

39

Страккино — сорт сыра (итал.).

(обратно)

40

Тюря (итал.).

(обратно)

41

Марка трактора.

(обратно)

42

Система оценок в Германии отличается от украинской и российской: в Германии отличной оценкой является единица.

(обратно)

43

Полугорький крепкий ликер из целебных трав.

(обратно)

44

Этот ликер продается в бутылочках емкостью 50 мл, и его принято пить прямо оттуда, не наливая в рюмки.

(обратно)

45

Ругательство, букв.: Богоматерь-потаскуха (итал.).

(обратно)

46

За здоровье! Счастливого рождества! (итал.).

(обратно)

47

Ну вот (итал.)

(обратно)

48

В ночь-полночь родился красивый младенец, в ночь-полночь родился Иисус, на сене и соломе, ни на чем другом, на сене и соломе родился Иисус (итал.).

(обратно)

49

Девочка, дорогая (итал.).

(обратно)

50

Хижина (итал.).

(обратно)

51

Буду тебя любить,