11
Апа — обращение к старшей женщине (узбекский).
(обратно)
12
Чесеирка — ЧСР — член семьи расстрелянного.
(обратно)
13
Арык — канава для полива. Два раза в день где-то приоткрывали заветную заглушку, и в арык поступала вода, тогда мы на морские бои переходили.
(обратно)
14
Цыбик — упаковка чая в те времена — кубик из фольги.
(обратно)
15
Есоймес — сиротки, девочки без отца (идиш).
(обратно)
16
Мейделе — девочка (идиш).
(обратно)
17
Шайсики — негодяйчики, от слова «шайсе» — дерьмо, несчастье и тому подобное (идиш).
(обратно)
18
Менш — настоящий мужчина (идиш).
(обратно)
19
Сначала шойхет, потом флейшик, паскудняшке лейбн — сначала рубщик мяса, потом сам мясо, мерзкая жизнь (идиш).
(обратно)
20
Фрезер — обжора (идиш).
(обратно)
21
Ашкенази — евреи европейского происхождения.
(обратно)
22
Милуим — ежегодный призыв резервистов в армию (иврит).
(обратно)
23
Цорес — несчастье, хлопоты, беда (идиш).
(обратно)
24
Пицкале кдóйшим — чуть-чуть святой (идиш).
(обратно)
25
Зихрона левраха — благословенной памяти (иврит).
(обратно)
26
Гет — еврейское религиозное разрешение на развод от мужа (иврит).
(обратно)
27
Шлёпер — допивающий остатки из рюмок и кружек в шинке-пивнушке (идиш).
(обратно)
28
Шлемазл — недотепа, придурок, неудачник и т. п. (идиш).
(обратно)
29
Бидне — бедные, несчастные (идиш).
(обратно)
30
Мизинке — младшая дочка (идиш).
(обратно)